Culture

mazu-dadaogong-legend

En 30 secondes : chaque année, le vent souffle immanquablement le 15e jour du 3e mois lunaire — anniversaire de Baoshengdadi — et la pluie tombe tout aussi fidèlement le 23e jour, anniversaire de Mazu. Le dicton taïwanais « le vent de Baoshengdadi, la pluie de Mazu » consigne des siècles d'observations météorologiques. Mais la tradition populaire y voit surtout les séquelles d'une histoire d'amour inachevée entre deux divinités.

À Taïwan, un proverbe météorologique circule depuis des générations : « le vent de Baoshengdadi, la pluie de Mazu ». Cette formule ne se contente pas de décrire le temps qu'il fait — elle porte en elle l'une des plus belles histoires d'amour de la croyance populaire taïwanaise : les tourments d'un dieu et d'une déesse dont la querelle se rejoue chaque printemps dans la tempête.

Les origines des deux divinités

Mazu, née Lin Moniang sous la dynastie Song, était une femme originaire de Meizhou. Elle périt en sauvant des marins en détresse et fut élevée au rang de déesse protectrice des mers. Baoshengdadi, né Wu Ben, surnommé Huaji, était un médecin de génie originaire de Tong'an, dans le Fujian, à l'époque des Song du Nord. Vénéré comme le Grand Dieu de la Vie Préservée, il occupe une place centrale dans le panthéon médical populaire de Taïwan.

Ces deux divinités partagent la même origine dans le Fujian méridional et jouissent d'une importance considérable dans la croyance taïwanaise. Mazu veille sur la sécurité des pêcheurs en mer ; Baoshengdadi guérit les malades. Chacun dans son domaine, rien ne semblait devoir les unir. Pourtant, l'imaginaire populaire a tissé entre eux une histoire d'amour traversant le monde des vivants et celui des esprits.

Un amour rejeté, une blessure éternelle

Selon la légende, après leur déification, Mazu et Baoshengdadi sillonnaient régulièrement les côtes pour porter secours aux victimes de typhons ou d'épidémies. Ces missions de secours les amenaient fréquemment à se croiser. Peu à peu, Baoshengdadi fut touché par la compassion et la beauté de Mazu, et tomba éperdument amoureux d'elle.

Un jour, il rassembla son courage pour lui faire sa déclaration. Elle la repoussa avec sévérité. Mazu lui reprocha de se laisser emporter par des sentiments indignes d'une divinité, et plus encore de se laisser distraire de leur mission sacrée de protéger les mortels. Blessé dans son orgueil et craignant que Mazu ne rapporte l'incident à l'Empereur de Jade, Baoshengdadi repartit avec, en lui, un mélange d'amertume et d'inquiétude.

Dès lors, leur relation prit un tour ambigu et tendu. L'amour non partagé se mua en rancœur, et Baoshengdadi commença à guetter l'occasion de se venger.

La bataille de vent et de pluie du 3e mois lunaire

Le point de rupture survint le 23e jour du 3e mois lunaire, anniversaire de Mazu. Ce jour-là, alors que la déesse partait en procession, Baoshengdadi saisit l'occasion et déchaîna une pluie torrentielle, la trempant jusqu'aux os et la couvrant de ridicule.

Mazu comprit aussitôt de qui venait ce mauvais coup. Elle décida de lui rendre la pareille. L'année suivante, le 15e jour du même mois — anniversaire de Baoshengdadi —, elle fit se lever un vent violent qui arracha le couvre-chef officiel du dieu et sema la pagaille dans son cortège.

Depuis lors, le vent souffle chaque année le 15 du 3e mois lunaire et la pluie tombe le 23. Cette régularité est devenue le bulletin météo le plus fiable du printemps taïwanais. Le dicton populaire dit : « Le 15, le vent de Baoshengdadi ; le 23, la pluie de Mazu. »

La culture du « nettoyage du chemin »

Il existe toutefois une lecture plus bienveillante de ces phénomènes météorologiques. Dans la tradition taïwanaise, on les appelle le « lavage du chemin » ou « lavage de la voie sacrée ». Les fidèles y voient un geste rituel : avant leur procession, les divinités font descendre la pluie pour purifier la route de toute poussière et préparer dignement leur passage.

Cette conception ne s'applique pas seulement à Mazu et Baoshengdadi. D'autres divinités sont associées à des phénomènes similaires. Ainsi, les fidèles du dieu protecteur Baoyizunwang expliquent que la pluie qui précède sa procession chasse les nuisibles des cultures, en accord avec son rôle de gardien de l'agriculture.

Vu sous un angle pratique, une averse avant une procession a ses avantages : elle rafraîchit l'air et rend plus agréable la participation des fidèles à la célébration. Cette fusion entre observation naturelle et culture religieuse illustre bien la sagesse populaire taïwanaise.

Une querelle qui traverse les siècles

Dans certaines versions de la légende, la rivalité entre les deux divinités se teinte de nuances supplémentaires. Le jour de l'anniversaire de Mazu, la pluie que fait tomber Baoshengdadi aurait pour but de lui laver le visage de ses fards et de montrer aux fidèles son vrai visage. Et le vent que déchaîne Mazu le jour de l'anniversaire de Baoshengdadi viserait à révéler le corps martyrisé du dieu — car celui-ci, pour sauver ses patients, avait jadis fait migrer leurs plaies et leurs tumeurs sur sa propre chair.

Ces provocations mutuelles mêlent l'amertume du rejet et une attention persistante l'un envers l'autre. Comme on dit à l'époque contemporaine : « Le contraire de l'amour, ce n'est pas la haine, c'est l'indifférence. » Baoshengdadi et Mazu continuent de se parler par le vent et la pluie, preuve qu'ils n'ont jamais cessé de penser l'un à l'autre.

Un fondement scientifique au proverbe

Si la légende est touchante, le phénomène météorologique décrit dans le proverbe repose bel et bien sur une réalité climatique. Le 3e mois lunaire correspond au printemps taïwanais, période de transition entre la mousson du nord-est et celle du sud-ouest. Les systèmes météorologiques changent rapidement, favorisant les coups de vent et les précipitations soudaines.

Les anciens Taïwanais, observateurs attentifs de leur environnement, avaient repéré cette régularité et l'avaient gravée dans la mémoire collective sous forme de récit mythologique. Intégrer l'observation scientifique dans la culture religieuse, voilà l'une des expressions les plus remarquables de la sagesse populaire de Taïwan.

L'espoir d'une réconciliation

Dans la tradition populaire, si le vent et la pluie se font discrets les jours anniversaires des deux divinités, les fidèles concluent avec soulagement : « Cette année, Baoshengdadi et Mazu se sont réconciliés ! » Cet espoir optimiste trahit le désir profondément taïwanais d'un dénouement heureux.

Chaque printemps, lorsque le vent et la pluie reviennent à l'heure dite, les Taïwanais ne pensent pas seulement aux caprices du temps — ils songent à cette histoire d'amour immortelle, où les sentiments défient la mort, où la rancœur traverse les millénaires, mais où l'on espère toujours que les amants finissent par se retrouver.

Peut-être qu'un jour, quand le printemps se fera plus clément, nous saurons que Mazu et Baoshengdadi ont enfin déposé le poids de mille ans de querelle. Ce printemps-là sera plus doux sur l'île, parce que les dieux qui la gardent auront finalement appris ce qu'est le véritable amour.

Références

À propos de cet article Cet article a été créé par collaboration communautaire avec l'assistance de l'IA.
Partager

Lectures connexes

Plus dans cette catégorie

Culture

Bahamut : la plus grande communauté ACG de Taïwan

Comment est née, a survécu et continue de prospérer la plus grande communauté ACG de Taïwan, à l'ère où Facebook et TikTok ont tout balayé sur leur passage.

閱讀全文
Culture

Douli : près du collège de Longdu, ce couple tresse soixante ans de bambou makino dans un chapeau

En 2017, à Meinong, Kaohsiung, Lin Rongchun taillait encore des lamelles de bambou à plus de quatre-vingts ans ; en 2014, à Longqi, Tainan, la grand-mère Chen Lianqin, âgée de quatre-vingt-six ans, fabriquait un chapeau en une heure ; à Fuli, Hualien, Xu Guizhu ne vendait en 2016 un chapeau que 150 dollars taïwanais ; dans le documentaire Chuan, chuan de la Hakka Public Communication Foundation en 2022, Wu Jinyun et Xu Baomei, à Miaoli, en fabriquaient depuis cinquante ans. À l’apogée de Qionglin, Hsinchu, chaque foyer empilait du bambou makino ; à Hangzi, Luzhu, Taoyuan, trente foyers produisaient cent chapeaux par jour. Aujourd’hui, dans toute l’île, la plupart des maîtres capables de fabriquer des douli de gros œuvre ont plus de soixante-dix ans, et depuis que l’indemnisation pour l’interdiction d’abattage sur les terres réservées aux Autochtones a été portée en 2024 à 60 000 dollars taïwanais par hectare, même l’approvisionnement en bambou makino se rompt. Le douli n’a pas disparu des champs ; ce qui disparaît, ce sont les mains capables de glisser des feuilles de bambou dans une ossature de lamelles, puis de les fixer cercle après cercle avec du fil de coton.

閱讀全文
Culture

Le christianisme à Taïwan : de la rumeur des « yeux et cœurs arrachés » à la déclaration d'un État nouveau et indépendant

En 1865, James Laidlaw Maxwell ouvre une clinique dans la rue Kansai à Tainan, mais doit la fermer après 23 jours en raison d'une rumeur accusant les missionnaires d'arracher les yeux et les cœurs des patients. Cette histoire — des malentendus médicaux aux 20 000 dents arrachées, des conflits avec les sanctuaires shintō sous l'ère japonaise à l'aide humanitaire américaine du « culte de la farine » — retrace comment le christianisme, religion étrangère des « barbares à face rouge », est devenu un acteur clé du mouvement démocratique taïwanais.

閱讀全文