用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「受眾」,台灣說 閱聽人
台灣完整說法:閱聽人 / 目標受眾
B 1949分流
中國用語 受眾
→
台灣用語 閱聽人 / 目標受眾
「受眾」是中國大陸的用法,在台灣通常說「閱聽人」(也說目標受眾)。 1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
B 1949分流 這是哪一種分歧?
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 媒體或行銷語境中接收訊息的群體。台灣傳播學界稱「閱聽人」(audience),商業語境稱「目標受眾」。中國統稱「受眾」。
常見問題
- 「受眾」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「閱聽人 / 目標受眾」。
- 「受眾」算中國用語嗎?
- 是,「受眾」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「閱聽人」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- ThunderKO C2T / 《大陸用語檢索手冊》1997