音楽

八部合音:西洋音楽史観に挑戦する生きた化石

1943年、日本の音楽学者・黒澤隆朝が台東の山深くでブヌン族のPasibutbutを録音しました。9年後、この録音がUNESCOに送られると、国際音楽学界は衝撃を受けました。「文字を持たない民族」が、西洋では高度な文明でしか生み出せないと考えられていた複音合唱を歌い上げたのです。

言語

30秒でわかる: 1943年、日本の音楽学者・黒澤隆朝は録音機材を携えて台東の崁頂部落へ入り、ブヌン族の小米豊穣祈願歌Pasibutbutを録音しました。9年後、この録音がUNESCOに送られると、在场の音楽学者たちは驚愕しました。西洋の理論では複音合唱は高度な文明の産物だとされてきましたが、ブヌン族は文字も楽器も持たない山深くで、人声の共振だけでそれを成し遂げたのです。この「八部合音」と呼ばれる天籟は、今日でも台湾において最も国際的に認知された音です。

1943年、第二次世界大戦末期、日本の音楽学者黒澤隆朝は台湾総督府の委託を受け、重い録音機材を携えて台東県海端郷の崁頂部落1へ入りました。地元の警察と「アオ」という名のブヌ若手の協力のもと、電力の不安定さと交通の不便さを克服し、音楽史を変える音を録音しました。

黒澤隆朝は後にこう記しています。「これは私の生涯で聴いた中で最も完璧な自然の和声である。」2

1952年、彼はこの録音をUNESCO傘下の国際民俗音楽協会に送りました。当時の西洋音楽理論の主流は、人類の音楽は単音から複音へ、さらに複雑な和声へと進化するという直線的な「文明進化」の道筋をたどるというものでした。Pasibutbutの出現は、その線を断ち切りました3。文字体系を持たない民族が、ヨーロッパ人が高度な文明でしか生み出せないと考えていたものを歌い上げたのです。

八部ではないが、八部以上に神秘的

「八部合音」という名前は、実は美しい誤解です。

音楽分析から見ると、Pasibutbutは実際には4声部(時には5声部)しかありません:低音Mahalngal、中音Manda、高音Bondada、そして最後に加わる最高音4。しかし、ブヌン族が極めて精密な共鳴技法で歌うとき、音が人体と空間の間に物理学的な「倍音」現象を生み出します——主旋律の上により高周波の音階が重なり、聴く者は8つ、あるいはそれ以上の声部が同時に鳴り響くように感じるのです5

📝 キュレーションの視点: この集団で倍音を生み出す技法は、モンゴルの「ホーミー」と相通じるものがあります。しかしホーミーは個人の歌唱技術であり、ブヌン族は集団合唱でそれを達成しています——難易度が根本的に異なります。

声部 族語名称 機能
低音 Mahalngal 基音であり、大地の震えのように共鳴の土台を提供する
中音 Manda 空間を埋め、和声を厚く豊かにする
高音 Bondada 上昇する主旋律であり、小米の生長を象徴する
倍音 (Overtones) 物理的共振によって生まれる仮想的な声部

ブヌン族は、外界から隔絶された山林の中で、滝、蜂、風の音を模倣しながら、この技法を数千年にわたって世代から世代へと伝えてきました6

上昇する祈り

ブヌン族にとって、Pasibutbutは演奏ではなく祭祀です。この歌は射耳祭の後、播種祭の前に歌われ、天神デハニンに小米の豊穣を祈る目的があります7

歌唱には厳格な決まりがあります:

歌声は低くから高くへと緩やかに上昇しなければならず、小米の生長と繁栄を象徴します。もし途中で音程が落ちたり外れたりすると、不吉な兆候と見なされ、その年に飢饉が起こる可能性があるとされます。 族は、歌声が十分に調和していないことは、族の心が純粋でないか内部が団結していないことを意味し、天神が豊穣を与えないと考えています7

歌唱時、族は円を描き、互いの背中に手を置き、胸の振動を感じ合います。これは個人の技量の誇示ではなく、集団の意志と天神との対話です。伝統的には男性のみが歌唱し、歌唱前に清めの儀式を行わなければなりません7

📝 キュレーションの視点: Pasibutbutの「品質管理」メカニズムは極めて厳格です——音を外すことは単なる歌い間違いではなく、天神への冒涜であり、族全体の凶兆です。このプレッシャーの中での完璧な歌唱こそが、この技法を数千年にわたって磨き上げてきた理由かもしれません。

音が小さくなりつつある

2009年、文化部は「ブヌン族八部合音」を国家重要伝統芸術として登録し、複数の部落を保存団体に指定しました8。しかし、登録による保護のスピードは、失われるスピードに追いついていないかもしれません。

若い世代が部落を離れ、伝統的な祭祀への参加が低下しています。観光向けの公演では、観客に合わせるために歌唱の手順を簡略化し、祭祀の禁忌を無視することもあります。より根本的な問題は言語の消失——ブヌン語の衰退により、歌詞の背後にある深い文化的意味合いが次世代に伝わりにくくなっています。

「歌を学んでいるのではなく、自然や祖霊と対話する方法を学んでいるのです。」

南投、花蓮、台東のブヌン族部落では、今なお長老が若者に喉の筋肉を制御し、空気中の倍音を聴く方法を教えています。彼らが伝えているのは技術だけではなく、世界を理解するための包括的な方法論です——音は人工的に作られるものではなく、大地から生まれるものであり、人間はそれを通り道に過ぎないという考え方です。

1943年、黒澤隆朝が録音ボタンを押したあの瞬間、彼はおそらく80年後にこの音が台湾で最も力強い文化的発信であることを知ることになるとは思っていなかったでしょう。その理由は古いからではなく、最もシンプルな方法——数人の喉——で一つのことを証明したからです:藝術の深さは、技術の発達によって決まるものではない。

参考文献

Footnotes

  1. 王櫻芬,〈聽見殖民地:黑澤隆朝與戰時臺灣音樂調查(1943)〉,臺大圖書館,2008
  2. 黒澤隆朝,《台灣高砂族音樂》,勝利唱片,1974
  3. 王櫻芬,〈黑澤隆朝的臺灣原住民音樂調查〉,臺大音樂學研究所,2008
  4. 布農族 Pasibutbut 祈禱小米豐收歌——國家文化資產網
  5. 王國慶,〈Biling 看布農族人唱 Pasibutbut 成為 Bisosilin〉,亞洲大學碩士論文,2008
  6. 張慶良,〈以臺灣原住民音樂藝術「布農族八部合音」為例〉,勤益科大學術研討會,2003
  7. Pasibutbut 儀式性歌曲展演的幾項思考——國立臺灣史前文化博物館
  8. 「布農族八部合音」登錄資料——文化部文化資產局
この記事について この記事はコミュニティとAIの協力により作成されました。
ブヌン族 先住民音楽 原住民族 倍音 無形文化遺産 台湾文化
この記事を共有