用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「流水席」,台灣說 辦桌

在台灣,「流水席」要說「辦桌」。

D 台客語底層 香港:酒席 traditional outdoor communal banquet (Taiwan)
中國用語 流水席
台灣用語 辦桌

「流水席」是中國大陸的用法,在台灣通常說「辦桌」。 底層來自台語、客語或原住民語,中國沒有對應的在地詞。

D 台客語底層 這是哪一種分歧?

底層來自台語、客語或原住民語,中國沒有對應的在地詞。

詞源與來龍去脈

詞源
「辦桌」為閩南語,原意為「設桌辦席」,是台灣傳統婚喪喜慶的戶外宴席形式
台灣這邊
台灣「辦桌」有完整的業態(總鋪師、廚房車、臨時廚師)和儀式文化,象徵在地人情味
中國那邊
中國「流水席」指持續上菜的流動宴席,形式有別;台灣辦桌文化無直接對應
分歧點
~1950s
為什麼會分歧
閩南移民帶來的宴席傳統,在台灣獨自發展為完整業態

補充

「辦桌」是台灣文化中的重要詞彙,「總鋪師」(辦桌師傅)是民間飲食文化的重要角色。電影《總鋪師》(2013)反映了此文化的重要性。

分類: culture 文化

常見問題

「流水席」台灣怎麼說?
台灣通常說「辦桌」。
「流水席」算中國用語嗎?
是,「流水席」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「辦桌」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 台灣飲食文化研究
  • 教育部台灣閩南語辭典:辦桌