用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「流水席」,台灣說 辦桌
在台灣,「流水席」要說「辦桌」。
D 台客語底層
香港:酒席 traditional outdoor communal banquet (Taiwan)
中國用語 流水席
→
台灣用語 辦桌
「流水席」是中國大陸的用法,在台灣通常說「辦桌」。 底層來自台語、客語或原住民語,中國沒有對應的在地詞。
D 台客語底層 這是哪一種分歧?
底層來自台語、客語或原住民語,中國沒有對應的在地詞。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 「辦桌」為閩南語,原意為「設桌辦席」,是台灣傳統婚喪喜慶的戶外宴席形式
- 台灣這邊
- 台灣「辦桌」有完整的業態(總鋪師、廚房車、臨時廚師)和儀式文化,象徵在地人情味
- 中國那邊
- 中國「流水席」指持續上菜的流動宴席,形式有別;台灣辦桌文化無直接對應
- 分歧點
- ~1950s
- 為什麼會分歧
- 閩南移民帶來的宴席傳統,在台灣獨自發展為完整業態
補充
「辦桌」是台灣文化中的重要詞彙,「總鋪師」(辦桌師傅)是民間飲食文化的重要角色。電影《總鋪師》(2013)反映了此文化的重要性。
常見問題
- 「流水席」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「辦桌」。
- 「流水席」算中國用語嗎?
- 是,「流水席」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「辦桌」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- 台灣飲食文化研究
- 教育部台灣閩南語辭典:辦桌