用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「罢免」,台灣說 罷免

在台灣,「罢免」要說「罷免」。

B 1949分流 recall (of elected official)
中國用語 罢免
台灣用語 罷免

「罢免」是中國大陸的用法,在台灣通常說「罷免」。 1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

詞源
「罷免」指通過選民投票撤除民選官員職務,兩岸用詞相同(繁簡字差異),但台灣罷免制度在民主政治中有實質運作。
台灣這邊
台灣罷免制度在2016年後門檻大幅降低,2021年罷免高雄市長韓國瑜(成功)和多位立委、議員,「罷免投票」成為台灣民主政治的新常態。
中國那邊
中國名義上有罷免程序,但實際上罷免民選官員的案例極為罕見,不具有台灣式的直接民主意義。
分歧點
~1994
為什麼會分歧
台灣罷免制度有實質的民主功能,是台灣直接民主機制的重要組成。

補充

台灣罷免案的頻繁發生是台灣直接民主成熟化的表現,也是台灣政治兩極化的縮影,「罷免」一詞在台灣已承載高度的政治動員意涵。

分類: legal 政治與法律

常見問題

「罢免」台灣怎麼說?
台灣通常說「罷免」。
「罢免」算中國用語嗎?
是,「罢免」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「罷免」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 公職人員選罷法(台灣)及中央選舉委員會罷免統計