用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「质询」,台灣說 質詢

在台灣,「质询」要說「質詢」。

B 1949分流 legislative interpellation / questioning
中國用語 质询
台灣用語 質詢

「质询」是中國大陸的用法,在台灣通常說「質詢」。 1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

詞源
台灣「質詢」指立委或議員向行政機關首長提出問題,要求答覆的立法監督程序;中國全國人大的類似程序稱「詢問」,不具台灣質詢的強制問責性質。
台灣這邊
台灣「立委質詢」「議員質詢」是台灣政治文化的核心場景,立委質詢行政院長和部長的直播是台灣政治透明度的重要體現,「被質詢」是官員的日常考驗。
中國那邊
中國全國人大的「詢問」和「質詢」制度存在,但實際使用較少,不具台灣式的強烈問責文化。
分歧點
~1947
為什麼會分歧
台灣質詢制度有實質的政治問責功能,是台灣議會民主的核心機制。

補充

台灣立委質詢的精彩片段常在社群媒體廣泛流傳,形成台灣獨特的「質詢文化」,反映了台灣公民對政府問責的高度期待。

分類: legal 政治與法律

常見問題

「质询」台灣怎麼說?
台灣通常說「質詢」。
「质询」算中國用語嗎?
是,「质询」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「質詢」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 立法院議事規則及憲法質詢制度規定