用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「珍珠奶茶」,台灣說 珍珠奶茶
台灣完整說法:珍珠奶茶 / 波霸奶茶
C 網路時代 bubble tea
中國用語 珍珠奶茶
→
台灣用語 珍珠奶茶 / 波霸奶茶
「珍珠奶茶」是中國大陸的用法,在台灣通常說「珍珠奶茶」(也說波霸奶茶)。 網路時代才冒出來的新詞,兩邊各自長出自己的講法。
C 網路時代 這是哪一種分歧?
網路時代才冒出來的新詞,兩邊各自長出自己的講法。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 台灣原創飲品,1980年代由台中春水堂或台南翰林茶館發明,以木薯粉圓球加入奶茶。「珍珠」因外觀如珍珠,「波霸」源自台語幽默借用。
- 台灣這邊
- 台灣本土原創,1990年代後全面普及,50嵐、鮮芋仙、CoCo等品牌蓬勃發展,「手搖飲」產業輸出全球。
- 中國那邊
- 台灣文化輸出後,中國出現大量跟進品牌(喜茶等)。「奶茶」在中國另有港式傳統,與台灣珍珠奶茶不同源。
- 分歧點
- ~1986
- 為什麼會分歧
- 台灣原創發明,後輸出全球成為台灣飲食文化最大外交成就。
補充
珍珠奶茶是台灣最成功的飲食文化輸出,從台灣發源後遍及全球,「台灣手搖飲」產業已成為全球飲料市場的重要力量。
常見問題
- 「珍珠奶茶」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「珍珠奶茶 / 波霸奶茶」。
- 「珍珠奶茶」算中國用語嗎?
- 是,「珍珠奶茶」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「珍珠奶茶」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- 農業部台灣茶葉與手搖飲產業統計