用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「夜宵」,台灣說 宵夜
在台灣,「夜宵」要說「宵夜」。
B 1949分流 late-night snack / supper
中國用語 夜宵
→
台灣用語 宵夜
「夜宵」是中國大陸的用法,在台灣通常說「宵夜」。 1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
B 1949分流 這是哪一種分歧?
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 「宵」指夜晚,台灣用「宵夜」,中國北方常用「夜宵」,詞序不同。
- 台灣這邊
- 台灣夜市文化發達,「吃宵夜」是夜生活核心活動,鹹酥雞、泡麵、滷味是代表食物。
- 中國那邊
- 中國「夜宵」在南方城市極為發達,燒烤、麻辣燙是夜宵主流,「擼串」是典型描述。
- 分歧點
- ~1949
- 為什麼會分歧
- 詞序差異(宵夜 vs 夜宵),反映各自語言慣用結構。
補充
台灣的宵夜文化與夜市密不可分,夜市攤位直到凌晨仍人潮洶湧,「宵夜」也成為台灣職場熬夜文化的代名詞。
常見問題
- 「夜宵」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「宵夜」。
- 「夜宵」算中國用語嗎?
- 是,「夜宵」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「宵夜」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- 觀光署台灣夜市文化統計