用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「微波炉」,台灣說 微波爐

在台灣,「微波炉」要說「微波爐」。

F 同詞不同語感 microwave oven
中國用語 微波炉
台灣用語 微波爐

「微波炉」是中國大陸的用法,在台灣通常說「微波爐」。 同一個詞,兩邊語感不一樣,用起來的場合與味道有差。

F 同詞不同語感 這是哪一種分歧?

同一個詞,兩邊語感不一樣,用起來的場合與味道有差。

詞源與來龍去脈

詞源
「微波」為microwave的直譯,兩岸用詞完全相同(繁簡字差異)。
台灣這邊
台灣便利商店提供免費微波加熱服務,「微波一下」成為日常動詞。
中國那邊
中國同樣使用「微波炉」,用法相同。
分歧點
~1980s
為什麼會分歧
繁簡字差異,概念完全相同。

補充

台灣便利商店提供免費微波加熱服務,讓「微波」成為台灣消費文化的日常動詞,「幫我微波一下」是便利商店標準對話。

分類: daily 家電

常見問題

「微波炉」台灣怎麼說?
台灣通常說「微波爐」。
「微波炉」算中國用語嗎?
是,「微波炉」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「微波爐」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 教育部《重編國語辭典修訂本》:微波爐