用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「塑料袋」,台灣說 塑膠袋
在台灣,「塑料袋」要說「塑膠袋」。
B 1949分流 plastic bag
中國用語 塑料袋
→
台灣用語 塑膠袋
「塑料袋」是中國大陸的用法,在台灣通常說「塑膠袋」。 1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
B 1949分流 這是哪一種分歧?
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 台灣用「塑膠」(日語影響),中國用「塑料」(純中文意譯)。
- 台灣這邊
- 台灣2002年起限塑,「塑膠袋收費」「自備環保袋」是台灣環保意識里程碑。
- 中國那邊
- 中國使用「塑料袋」,亦有限塑政策,推行時間與力度不同。
- 分歧點
- ~1960s
- 為什麼會分歧
- 「塑膠 vs 塑料」的材質命名差異,反映日語影響(台灣)vs 純中文意譯(中國)。
補充
台灣是全球最早推行限塑政策的地區之一,「要袋子嗎?」成為台灣商店標準問語,「自備購物袋」是台灣環保文化的核心實踐。
常見問題
- 「塑料袋」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「塑膠袋」。
- 「塑料袋」算中國用語嗎?
- 是,「塑料袋」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「塑膠袋」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- 環境部限制塑膠袋使用政策說明