用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「B超」,台灣說 超音波
在台灣,「B超」要說「超音波」。
A 日語遺產
中國用語 B超
→
台灣用語 超音波
「B超」是中國大陸的用法,在台灣通常說「超音波」。 兩岸完全不同的詞,多半是台灣留下的日語底層,中國另起爐灶。
A 日語遺產 這是哪一種分歧?
兩岸完全不同的詞,多半是台灣留下的日語底層,中國另起爐灶。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 台灣稱「超音波(檢查)」,中國稱「B超」(B型超聲波的簡稱)。B超是中國醫療系統的日常用語,台灣幾乎不使用。
- 台灣這邊
- 台灣醫療系統統一使用「超音波」,如「腹部超音波」「產科超音波」「心臟超音波」,民眾也以此稱呼。
- 中國那邊
- 中國簡稱「B超」(B-mode ultrasonography),醫院科室常標示「B超室」,是極為日常的醫療用語。
- 為什麼會分歧
- 兩岸醫療體系各自發展簡稱,台灣取「超音波」物理學名詞,中國取「B超」技術型號縮寫。
補充
「B超」的 B 指 Brightness mode(亮度模式),是超音波成像最常見的模式。台灣人聽到「B超」通常需要反應一下才知道是超音波。
常見問題
- 「B超」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「超音波」。
- 「B超」算中國用語嗎?
- 是,「B超」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「超音波」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄