用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「國家主席」,台灣說 總統

在台灣,「國家主席」要說「總統」。

B 1949分流 head of state
中國用語 國家主席
台灣用語 總統

「國家主席」是中國大陸的用法,在台灣通常說「總統」。 1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

詞源
國家最高元首職位
台灣這邊
台灣「總統」是中華民國憲法規定的國家元首,由全體公民直選,任期四年
中國那邊
中國「國家主席」是中華人民共和國國家元首,由全國人大選出,通常也是中共中央總書記
分歧點
~1949s
為什麼會分歧
1949 年兩岸政治分裂,各自形成不同的政治制度和職位名稱

補充

台灣「總統」是直選產生,中國「國家主席」是間接選出。兩者職權和政治地位完全不同。台灣有「總統府」(府前有衛兵換崗儀式)。

分類: business 商業

常見問題

「國家主席」台灣怎麼說?
台灣通常說「總統」。
「國家主席」算中國用語嗎?
是,「國家主席」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「總統」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 中華民國憲法第四章:總統
  • 中華人民共和國憲法第三章:國家機構