用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「全國人民代表大會」,台灣說 立法院
在台灣,「全國人民代表大會」要說「立法院」。
B 1949分流 legislature / parliament
中國用語 全國人民代表大會
→
台灣用語 立法院
「全國人民代表大會」是中國大陸的用法,在台灣通常說「立法院」。 1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
B 1949分流 這是哪一種分歧?
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 國家最高立法機構
- 台灣這邊
- 台灣「立法院」是中華民國憲法規定的最高立法機關,一院制,立法委員由人民直選
- 中國那邊
- 中國「全國人大」是中華人民共和國最高權力機構,代表由各地方選出,實際由中共主導
- 分歧點
- ~1949s
- 為什麼會分歧
- 1949 年兩岸政治分裂,各自建立不同的政治制度,立法機構名稱和性質完全不同
補充
台灣「立法委員」(立委)vs 中國「全國人大代表」(人大代表)。台灣「立法院長」vs 中國「全國人大常委會委員長」。制度設計和實際運作完全不同。
常見問題
- 「全國人民代表大會」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「立法院」。
- 「全國人民代表大會」算中國用語嗎?
- 是,「全國人民代表大會」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「立法院」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- 中華民國憲法第四章:立法
- 中華人民共和國憲法:全國人民代表大會