用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「硬菜」,台灣說 大菜

在台灣,「硬菜」要說「大菜」。

A 日語遺產
中國用語 硬菜
台灣用語 大菜

「硬菜」是中國大陸的用法,在台灣通常說「大菜」。 兩岸完全不同的詞,多半是台灣留下的日語底層,中國另起爐灶。

A 日語遺產 這是哪一種分歧?

兩岸完全不同的詞,多半是台灣留下的日語底層,中國另起爐灶。

詞源與來龍去脈

台灣這邊
台灣以「大菜」或「主菜」稱宴席中份量豐盛、價格較高的主要菜餚
中國那邊
中國流行用語「硬菜」指份量足、有料的主菜,含有豪氣待客之意

補充

「硬菜」為中國網路流行語,在台灣幾乎不使用。台灣說「大菜」、「壓軸菜」或「主菜」。

分類: food 飲食文化

常見問題

「硬菜」台灣怎麼說?
台灣通常說「大菜」。
「硬菜」算中國用語嗎?
是,「硬菜」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「大菜」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 日常用語觀察