用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「硬菜」,台灣說 大菜
在台灣,「硬菜」要說「大菜」。
A 日語遺產
中國用語 硬菜
→
台灣用語 大菜
「硬菜」是中國大陸的用法,在台灣通常說「大菜」。 兩岸完全不同的詞,多半是台灣留下的日語底層,中國另起爐灶。
A 日語遺產 這是哪一種分歧?
兩岸完全不同的詞,多半是台灣留下的日語底層,中國另起爐灶。
詞源與來龍去脈
- 台灣這邊
- 台灣以「大菜」或「主菜」稱宴席中份量豐盛、價格較高的主要菜餚
- 中國那邊
- 中國流行用語「硬菜」指份量足、有料的主菜,含有豪氣待客之意
補充
「硬菜」為中國網路流行語,在台灣幾乎不使用。台灣說「大菜」、「壓軸菜」或「主菜」。
常見問題
- 「硬菜」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「大菜」。
- 「硬菜」算中國用語嗎?
- 是,「硬菜」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「大菜」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- 日常用語觀察