Chinese Taipei: la entrada que permite a Taiwán competir, pero que no lleva su propio nombre

Los Juegos Olímpicos de Roma 1960, la delegación de Taiwán desfiló con una pancarta blanca que decía "UNDER PROTEST", la única protesta en la ceremonia de apertura de la historia olímpica. Desde la negativa de Chiang Ching-kuo a aceptar el nombre "Taiwán" propuesto por el COI, la victoria de Hsu Hsien-kuo ante el IOC, el Acuerdo de Lausana que cambió la bandera y el himno, hasta el referéndum de 2018 en el que los propios deportistas votaron contra el cambio de nombre — este nombre no ha cambiado en cuarenta años, pero quien está en el podio en una posición imposible de resolver son siempre los atletas que dependen de él para competir, no los políticos que discuten el nombre.

Resumen de 30 segundos: «Chinese Taipei» es el nombre que Taiwán debe usar en los Juegos Olímpicos y en la mayoría de los foros internacionales. Pero su origen es mucho más complejo que la simple imposición: en Montreal 1976 el gobierno de Taipéi rechazó la propuesta del COI de usar «Taiwán»; en el referéndum de 2018 fueron los propios deportistas quienes votaron en contra del cambio de nombre. En cuarenta años el nombre no ha variado una sola letra, pero quien está en el podio en una situación imposible de resolver siempre son los atletas que necesitan ese nombre para subir al escenario, no los políticos que discuten el nombre.

El 25 de agosto de 1960 se abrió la Olimpiada de Roma. Las delegaciones entraron al estadio una tras otra; cuando llegó el turno de la delegación de Taiwán, el secretario general Lin Hong-tan levantó una pancarta blanca con dos palabras en inglés: UNDER PROTEST, en señal de protesta1.

Ese año la delegación no podía llamarse «República de China», ni tampoco «Taiwán». El COI le asignó el nombre «FORMOSA», Formosa. Entre los atletas había un joven llamado Yang Chuan‑kuang, que pocos días después ganó la plata en el decatlón, la primera medalla olímpica de Taiwán, bajo la bandera de «Formosa».

Yang Chuan‑kuang, Olimpiada de Roma 1960
Yang Chuan‑kuang, plata en decatlón en Roma 1960, la primera medalla olímpica de Taiwán. Su equipo llevaba el nombre «FORMOSA», Formosa. (UCLA Southern Campus 1960, dominio público)

Fue la única protesta pública de una delegación en la ceremonia de apertura de la historia olímpica2. Más de sesenta años después, la pancarta ya forma parte de la historia, pero la cuestión que pretendía protestar nunca se resolvió: un equipo compite, pero no puede usar el nombre que desea.

Una bandera de protesta al frente

Para entender cómo surgieron las cuatro palabras «Chinese Taipei», primero hay que aclarar que el nombre de Taiwán en los Juegos nunca ha sido una decisión propia.

Tras la guerra civil china de 1949, el asiento de «China» pasó a ser disputado por dos gobiernos: el de Taipéi, la República de China, y el de Pekín, la República Popular China. Ambos reclamaban representar a la única China, y el COI quedó atrapado en medio. En los Juegos de Helsinki 1952, el COI invitó a ambas partes; Taipéi se retiró en protesta3. En Melbourne 1956, la delegación de Taipéi compitió bajo el nombre «China», lo que provocó la retirada de Pekín. Durante los años 50 y 60, el nombre de Taiwán alternó entre «China», «Formosa» y «Taiwán», siempre impuesto por la política internacional, nunca elegido por la propia isla.

Irónicamente, en las ediciones en las que el nombre incluía la palabra «Taiwán», Taiwán tenía menos autonomía. En los Juegos de México 1968, la delegación compitió bajo el código «Taiwan» y la atleta Chi‑cheng Kao ganó la medalla de bronce en los 80 m vallas, la primera medalla olímpica femenina de Taiwán4. Ese código fue asignado por el COI como una etiqueta geográfica, no como una elección del gobierno de Taipéi. Para la República de China, que todavía defendía ser «la China», ser llamado «Taiwan» era una humillación.

En Múnich 1972, la República de China compitió por última vez con su nombre oficial, bandera y himno completos5. El año siguiente el panorama cambió.

Nota del curador

Hoy solemos ver «Taiwán» como un nombre orgulloso y «Chinese Taipei» como una concesión humillante. Pero en los años 60 y 70 la lógica era inversa: el gobierno de Taipéi quería preservar la representación de «China», y rechazaba cualquier referencia a «Taiwán», pues eso implicaría reconocer que solo era una isla.

Quién quería que se llamara Taiwán y quién lo rechazó

Montreal 1976 es el capítulo más contraintuitivo de toda esta historia.

Canadá, anfitrión de los Juegos, había reconocido a Pekín en 1970 y, bajo la política de «una sola China», se negó a permitir que la delegación de Taiwán compitiera bajo el nombre «República de China». El COI propuso un compromiso: que Taiwán compitiera bajo el nombre «Taiwan», manteniendo su bandera y canción nacional6.

En otras palabras, la propuesta de usar «Taiwan» vino del propio COI; la resistencia vino de Taipéi.

La decisión final la tomó Chiang Ching‑kuo. El gobierno de la República de China consideró que aceptar «Taiwan» equivalía a renunciar a la pretensión de representar a toda China. Así, un día antes de la apertura, la delegación se retiró del evento7. Un investigador describió la decisión así: «it was the KMT that made this decision. It was an own goal, basically.»8

Punto de vista controvertido

Reducir la historia de Montreal 1976 a «Canadá intimidó a Taiwán» es una simplificación frecuente. La realidad es más compleja: el COI ofreció el nombre «Taiwan», pero el propio gobierno de Taipéi lo rechazó por razones de soberanía. No se trata de una valoración moral, sino de corregir una causalidad invertida: «Chinese Taipei = la humillación que Taiwán fue obligado a tragar» es, en realidad, al revés.

La retirada tuvo consecuencias inmediatas. En 1979, el COI, en Nagoya, estableció mediante votación por correo el modelo de «dos China»: Pekín competiría como «China», con su bandera y himno; Taipéi tendría que cambiar de nombre, bandera y canción9. Desde entonces, para volver a los Juegos, Taiwán debía usar un nombre, una bandera y un himno diferentes.

Ganar el caso y aceptar un nuevo nombre

Frente a la resolución de Nagoya, Taiwán no se rindió de inmediato, sino que presentó una demanda.

El comisionado del COI Xu Heng y la Comisión Olímpica de Taiwán demandaron al COI ante el tribunal cantonal de Lausana a finales de 1979, alegando que la resolución violaba la Carta Olímpica10. El 27 de marzo de 1980, el tribunal dictó un fallo intermedio que consideró que la actuación del COI «parece contravenir el espíritu y el texto de la Carta, en particular los artículos 64, 65 y 66», y ordenó que el COI pagara los costos judiciales11.

Legalmente Taiwán ganó, pero la victoria no se tradujo en un regreso al escenario olímpico. La decisión de Nagoya reflejaba un cambio estructural en el reconocimiento internacional que un fallo judicial no podía revertir. En enero de 1981, Xu Heng y el nuevo presidente del COI, Juan Antonio Samaranch, llegaron a un acuerdo y retiraron la demanda12.

Dos meses después, el 23 de marzo de 1981, el secretario general de la Comisión Olímpica de Taiwán, Shen Chia‑ming, y Samaranch firmaron el Acuerdo de Lausana. El documento estableció el nombre que se usa hasta hoy: CHINESE TAIPEI OLYMPIC COMMITTEE, código TPE13. Un detalle revela la intención política: en el orden de entrada, TPE se ubicó en el grupo T, evitando coincidencias visuales con los códigos que empiezan con C («China»).

Juan Antonio Samaranch
Juan Antonio Samaranch, presidente del COI en 1981. Ese mismo día firmó el Acuerdo de Lausana que consolidó el nombre «Chinese Taipei», que ha perdurado durante cuarenta años. (Foto Leo Medvedev, CC BY‑SA 4.0)

Nota del curador

«Ganó el caso y luego aceptó un nuevo nombre» parece una contradicción, pero resume la mayor confusión sobre «Chinese Taipei». No es una rendición total ni una victoria completa. En la corte Taiwán demostró que el COI había actuado contra la Carta, pero en la mesa de negociaciones aceptó un nombre que no era su primera opción, porque pasar una década fuera del deporte internacional era un costo mayor que un nombre imperfecto. Para los atletas, poder competir siempre será la prioridad.

El nuevo nombre requirió nuevos símbolos. El diseño de la bandera fue elaborado por Lin Hsing‑hsiong y finalizado por Wang Ming‑yi; Chiang Ching‑kuo eligió personalmente entre tres propuestas la llamada «bandera de los cinco anillos con flor de ciruelo»: un anillo exterior con los colores azul, blanco y rojo de la bandera nacional, el emblema del sol blanco en el centro y, bajo él, los cinco anillos olímpicos14. Esa bandera, conocida popularmente como «bandera de los ciruelos», sustituyó la bandera nacional en los podios olímpicos.

Bandera de Chinese Taipei (bandera de los ciruelos)
Bandera de la Comisión Olímpica de Chinese Taipei, conocida como «bandera de los ciruelos». El anillo exterior azul‑blanco‑rojo proviene de la bandera de la República de China, el emblema del sol blanco está en el centro y bajo él aparecen los cinco anillos olímpicos. Adoptada tras el Acuerdo de Lausana de 1981. (Wikimedia Commons, dominio público)

Una canción con la misma melodía, pero letra distinta

Si alguna vez has visto a un atleta de Taiwán subir al podio y levantar una medalla, notarás que no ondea la bandera nacional ni suena el himno. Lo que muchos no saben es que la canción que suena en el podio tiene la misma melodía que el himno nacional, pero con letra totalmente diferente.

El Acuerdo de Lausana prohibió a Taiwán usar su himno nacional, por lo que la Comisión Olímpica creó una canción oficial: mantuvo la melodía del himno, pero le cambió la letra. La nueva letra, escrita por el entonces vicepresidente y secretario general Zhang Pi‑de, fue aprobada por el Comité Ejecutivo del COI el 1 de junio de 1983 y se utilizó por primera vez en los Juegos de Invierno de Sarajevo 198415. El inicio dice:

«Olympic, Olympic, sin distinción religiosa, sin distinción racial. Para promover la amistad, para la paz mundial, jóvenes de los cinco continentes, se reúnen en los Juegos…»

Al escucharla, se percibe que la canción no menciona «Taiwán», «República de China» ni «Chinese Taipei»; habla exclusivamente del espíritu olímpico y la paz mundial. Cuando atletas como Lin Yang‑tang, Guo Hsin‑chun o Lin Yu‑ting suben al podio, la música familiar suena, pero la letra es ajena a la mayoría de los taiwaneses.

Fragmento oficial del canal del COI de los Juegos de París 2024. Cuando los atletas de Chinese Taipei suben al podio, suena esa melodía conocida con letra distinta, sin mencionar «Taiwán» ni «República de China».

Con la nueva bandera, canción y código, Taiwán volvió a los Juegos en 1984. El precio fue que, a partir de entonces, nunca más se escuchará su nombre propio en el escenario internacional.

Un inglés, dos traducciones al chino, una batalla de soberanía

El nombre inglés «Chinese Taipei» quedó fijado, pero la controversia apenas comenzaba porque existen dos traducciones oficiales al chino.

El 6 de abril de 1989, el secretario general de la Comisión Olímpica de Taiwán, Li Ching‑hua, y el presidente del COI chino, He Zhen‑liang, firmaron en Hong Kong un acuerdo (conocido como el «Consenso de 1989») que estableció la traducción oficial «中華台北» para «Chinese Taipei»16. El texto especifica que «...en todos los documentos oficiales, manuales, cartas, credenciales y transmisiones, se usará la denominación «中華台北».»

El alcance del acuerdo es limitado: solo regula los documentos y materiales oficiales del organizador, no los medios de comunicación. Por ello, los medios de la República Popular China comenzaron a usar la variante «中國台北» (China Taipei) a partir de 201717.

Para Taiwán, la diferencia de un solo carácter tiene implicaciones de soberanía. El Consejo de Asuntos del Estrecho (海峽兩岸事務委員會) sostiene que «中國台北» disminuye a Taiwán y vulnera el modelo olímpico; por su parte, la Oficina de Asuntos de Taiwán del gobierno chino afirma que ambas traducciones son equivalentes a «Chinese Taipei» y no constituyen una degradación. En 2016, la presidenta Tsai Ing-wen asistió a la Asamblea Mundial de la Salud (WHA) bajo el nombre «Chinese Taipei» y declaró que «no se ha sufrido una degradación en la denominación y no hay restricciones políticas, cumpliendo la misión»18; el presidente del Kuomintang, Eric Chu, criticó la doble moral del DPP: «cuando el KMT participa en la WHA bajo el nombre Chinese Taipei, se llama una humillación; el DPP lo llama profesional y sin degradación»19. El profesor Lin Huo‑wang de la Universidad Nacional de Taiwán también comentó: «Chinese Taipei está bien», «reconocer la realidad política me hace ver a Tsai Ing-wen como una persona muy pragmática»20.

Nota del curador

El nombre no ha cambiado en cuarenta años, pero su significado sigue redefiniéndose. Para Pekín es «China Taipei», una sucursal local; para la transmisión japonesa de los Juegos de Tokio 2020, el locutor de NHK lo pronunció espontáneamente como «台湾です»; para los atletas, es el precio que deben pagar para competir. La misma cadena de letras «Chinese Taipei» genera frecuencias políticas totalmente distintas según quien la pronuncie.

El modelo «Chinese Taipei» se ha extendido más allá del deporte. En los Juegos Asiáticos de Beijing 1990, Taiwán volvió bajo esa denominación. En noviembre de 1991, Taiwán ingresó al APEC como «Chinese Taipei», la primera organización intergubernamental que aceptó después de la salida de la ONU en 197121. De 2009 a 2016, Taiwán asistió ocho años consecutivos a la WHA como observador bajo la forma «Chinese Taipei», hasta que en 2017 dejó de ser invitado22. Así, el «modelo olímpico» pasó de ser una solución deportiva a convertirse en el esquema estándar que Taiwán utiliza para participar en casi todas las organizaciones internacionales donde aparece China.

Emblema de la Comisión Olímpica de Chinese Taipei
Emblema de la Comisión Olímpica de Chinese Taipei, aprobado tras el Acuerdo de Lausana de 1981. Aparece con mayor frecuencia en los uniformes y documentos oficiales que la bandera, y se ha extendido a APEC, la WHA y otros foros más allá del deporte. (Wikimedia Commons, dominio público)

Los más afectados por el nombre no tienen voto

En 2018, un referéndum puso por primera vez la cuestión del nombre en manos de todo el electorado de Taiwán.

La iniciativa fue liderada por Ji‑zheng Chi, quien había ganado la primera medalla olímpica femenina de Taiwán en 1968 bajo el nombre «Taiwan», y había sido una de las arquitectas del modelo «Chinese Taipei» en 198123. En 2018, encabezó la campaña para que Taiwán compitiera bajo el nombre «Taiwan» en los Juegos de Tokio 2020.

El texto del proyecto 13 del referéndum decía claramente: «¿Está usted de acuerdo en solicitar la participación de Taiwán bajo el nombre completo «Taiwan» en todos los eventos deportivos internacionales y en los Juegos Olímpicos de Tokio 2020?»24

El debate polarizó a la sociedad. Por un lado, los defensores del cambio argumentaban que se trataba de una cuestión de dignidad; por otro, los propios deportistas se opusieron públicamente. El jugador de bádminton Zhou Tian‑cheng declaró: «Los deportistas arriesgan la vida en la competición y solo queremos el escenario, no una renombración ideológica.»25 El velocista Yang Jun‑han lanzó un llamado a los votantes: «Cada voto afectará nuestro futuro…»26 La levantadora de pesas Hsu Shu‑jing fue aún más directa: «Voten en contra.»27

Los deportistas temían la postura del COI. Entre 2018 y 2020, el COI envió tres cartas a la Comisión Olímpica de Taiwán, advirtiendo que no aprobaría el cambio de nombre y que cualquier presión externa se consideraría interferencia política, incluso amenazando con retirar el reconocimiento del organismo olímpico de Taiwán28. Para los atletas, cuya carrera depende del derecho a competir, esa amenaza era real.

Sin embargo, la advertencia del COI se refería a la modificación del nombre, no a la simple aprobación del referéndum. El Estatuto Olímpico solo permite suspender a una NOC cuando un gobierno u organismo “obstaculiza el funcionamiento de la NOC”. Un referéndum aprobado no activa automáticamente la suspensión29. Analistas legales taiwaneses señalan que la ecuación «referéndum a favor = prohibición automática» es una exageración alarmista.

Punto de vista controvertido

¿Son los temores de los deportistas una exageración? No del todo. Tras el referéndum, la incertidumbre política aumentó y las tres cartas del COI generaron presión real; la presión no necesita convertirse en suspensión para afectar la vida de un atleta, pues la mera amenaza ya genera ansiedad.

El 24 de noviembre de 2018, los resultados mostraron 4 763 086 votos a favor (45,20 %) y 5 774 556 en contra (54,80 %), con una participación del 55,89 %30. El proyecto fue rechazado por aproximadamente un millón de votos. Tras el referéndum, la atleta Guo Hsin‑chun comentó: «El referéndum no pasó, lo que tranquiliza a los deportistas porque no tendrán que asumir ese riesgo.»31

Después de cuarenta años, el nombre sigue y la lucha continúa

El referéndum concluyó, pero la tensión que el nombre genera en los deportistas no ha cesado.

Antes de los Juegos de Invierno de Pekín 2022, la patinadora de velocidad Huang Yu‑ting fue fotografiada entrenando con un traje que mostraba la palabra «China». Ella respondió: «En el deporte no hay distinción de nacionalidad»32 y añadió que competir era «como estar en casa»33. La Comisión de Deportes la sancionó, suspendió sus subsidios por dos años y prometió reformar la normativa[^34]. Mientras algunos luchan por que se escuche «Taiwán», otros sostienen que la nacionalidad no debería ser un factor en el deporte. La brecha se ha abierto dentro mismo del colectivo de atletas.

En los Juegos de Tokio 2020, cuando el locutor de NHK anunció «Chinese Taipei», el comentarista japonés exclamó espontáneamente «台湾です» (es Taiwán)[^35]; ese momento fue celebrado por muchos internautas taiwaneses como el más emotivo de la noche. En los Juegos de París 2024, sin embargo, una pancarta con la palabra «Taiwan» fue arrancada y destruida por espectadores y supuestos seguidores chinos en la grada del partido de bádminton masculino[^36]. En el podio, la bandera de los ciruelos ondeó y la canción sin «Taiwan» se escuchó nuevamente. El nombre sigue siendo el mismo de hace cuarenta años.

Después de París, los medios y la sociedad civil taiwaneses tienden cada vez más a referirse a la delegación como «Equipo Taiwán», dejando atrás la expresión «Equipo chino». Los periodistas deportivos emplean con frecuencia «héroes de Taiwán»[^37]. Sin embargo, la bandera y la canción del podio no han cambiado.

En medio de esta tensión, Ji‑zheng Chi volvió a alzar la voz. En julio de 2021 anunció que impulsaría otro referéndum para el París 2024. El expresidente Ma Ying‑jeou se opuso, argumentando que el cambio «solo perjudicaría a Taiwán»[^38].

Desde la pancarta «UNDER PROTEST» de Roma 1960 hasta la señal de «Taiwan» rasgada en París 2024, más de sesenta años de historia muestran que quienes quieren que se llame «Taiwan» y quienes defienden «Chinese Taipei» cambian de bando una y otra vez. El COI ofreció a Taiwán el nombre «Taiwan», Taipéi lo rechazó; los deportistas votaron contra el nombre «Taiwan» y, en la pista, siguen deseando que alguien grite «Taiwan». Ningún actor ha permanecido inmóvil.

Y esa entrada sigue permitiendo a Taiwán competir, pero nunca lleva su propio nombre. La próxima vez que veas la bandera de los ciruelos ondear y escuches la canción sin «Taiwán», sabrás que la batalla lleva cuarenta años sin resolverse, y que los que están en el escenario siguen atrapados entre dos nombres.

Lecturas complementarias

Créditos de imágenes

Créditos de vídeo

Cuatro vídeos incrustados de canales oficiales (noticias, documentales, transmisiones deportivas, no versiones de usuarios):

Referencias

  1. 1960 Summer Olympic Games – Republic of China delegation — Wikipedia en chino, menciona al secretario general Lin Hong‑tan mostrando la pancarta «UNDER PROTEST».
  2. Richard W. Pound, Journal of Olympic History (ISOH), http://isoh.org/wp-content/uploads/JOH-Archives/JOHv20n1j.pdf — Artículo académico que confirma que Roma 1960 es la única protesta oficial en la ceremonia de apertura.
  3. Olympic Games – Chinese Taipei delegation — Wikipedia en chino, describe la retirada de Helsinki 1952 y la participación bajo «China» en Melbourne 1956.
  4. Taiwan Fact‑Check Center – Taiwan never competed as “Taiwan” in the 1960s — Informe oficial que confirma la medalla de bronce de Kao en México 1968 bajo el código «Taiwan».
  5. 1972 Summer Olympic Games – Republic of China delegation — Wikipedia en chino, indica que Múnich 1972 fue la última participación completa bajo el nombre oficial.
  6. Republic of China at the Summer Olympics, Wikipedia en inglés, https://en.wikipedia.org/wiki/Republic_of_China_at_the_Summer_Olympics.
  7. Montreal 1976: Diplomatic Controversies, sitio oficial del COI, https://www.olympics.com/ioc/news/diplomatic-controversies.
  8. Comentario de Garret Clarke citado en la investigación de Harvard, http://isoh.org/wp-content/uploads/JOH-Archives/JOHv20n1j.pdf.
  9. Nagoya Resolution, Wikipedia en inglés, https://en.wikipedia.org/wiki/Nagoya_Resolution.
  10. Tang Ming‑hsin, Análisis del modelo olímpico y el Acuerdo de Dos Conferencias, Fundación de Política Nacional, https://npf.org.tw/2/1403.
  11. Idem, transcripción del fallo intermedio del 27 marzo 1980.
  12. Acuerdo de Lausana, Wikipedia en chino, https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B4%9B%E6%A1%91%E5%8D%94%E8%AD%B0.
  13. Lin Chia‑ho, Chinese Taipei – la historia del nombre olímpico, Taiwan Reporter, https://www.twreporter.org/a/opinion-olympic-and-politics-chinese-taipei.
  14. Bandera olímpica de la República de China (ciruelos), Wikipedia en chino, https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%A2%85%E8%8A%B1%E6%97%97.
  15. ¿Sabías que la canción del COI no es la del himno nacional?, SportsV, https://www.sportsv.net/articles/55004.
  16. Chinese Taipei, Wikipedia en chino, https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E8%8F%AF%E5%8F%B0%E5%8C%97.
  17. Disputa de traducción Chinese Taipei vs China Taipei, Wikipedia en chino, https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E8%8F%AF%E5%8F%B0%E5%8C%97.
  18. Tsai Ing-wen: la designación en la WHA no fue degradada, SETN, https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=150405.
  19. Tsai Ing-wen defiende Chinese Taipei; Chu Liu‑lun critica doble rasero, Liberty Times, https://news.ltn.com.tw/news/focus/paper/994772.
  20. Pequeña Ing‑wen: “Chinese Taipei está bien”, Liberty Times, https://news.ltn.com.tw/news/politics/breakingnews/1710893.
  21. Ministerio de Relaciones Exteriores – Participación en APEC, https://subsite.mofa.gov.tw/igo/News_Content.aspx?n=6026&s=110867.
  22. Ministerio de Relaciones Exteriores – Participación en la WHA, https://subsite.mofa.gov.tw/igo/cp.aspx?n=22C3B697A101DF19.
  23. Ji‑zheng Chi, Wikipedia en chino, https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%80%E6%94%BF.
  24. Referéndum de Tokio 2020 – Proyecto 13, Wikipedia en chino, https://zh.wikipedia.org/zh-tw/2020%E5%B9%B4%E4%B8%9C%E4%BA%AC%E5%A5%A7%E9%81%8B%E5%8F%B0%E7%81%A3%E6%AD%A3%E5%90%8D%E5%85%AC%E6%8A%95%E6%A1%88.
  25. Zhou Tian‑cheng: los atletas solo quieren el escenario, LTSports, https://www.ltsports.com.tw/other/complex/132080-2018-11-21-10-49-56.
  26. Atleta contra el referéndum de Tokio, TVBS, https://news.tvbs.com.tw/politics/1033457.
  27. Levantadora de pesas contra el cambio de nombre, TVBS, https://news.tvbs.com.tw/politics/1033457.
  28. IOC advierte tres veces al COI de Taiwán, Business Today, https://www.businesstoday.com.tw/article/category/161153/post/201811190016/.
  29. Análisis legal del artículo olímpico, Plain Law, https://plainlaw.me/posts/chinesetaipei.
  30. Resultados del referéndum 2018, Central News Agency, https://www.cna.com.tw/news/aipl/201811250026.aspx.
  31. Entrevista a Guo Hsin‑chun sobre el resultado, China Times, https://www.chinatimes.com/newspapers/20181127000668-260107.
  32. Respuesta de Huang Yu‑ting al uniforme chino, CTS, https://news.cts.com.tw/cts/sports/202202/202202032070708.html.
  33. Huang Yu‑ting: “como competir en casa”, Newtalk, <https://newtalk.tw/news/view/2022-02
Sobre este artículo Este artículo fue creado mediante colaboración comunitaria y asistencia de IA.
Chinese Taipei Modelo olímpico Acuerdo de Lausana Renombramiento de Taiwán Diplomacia deportiva Soberanía
Compartir

Lecturas relacionadas

Más en esta categoría

Sociedad

La reunión Cheng-Xi de 2026: diez minutos entre líderes del Kuomintang y el Partido Comunista tras una década

El 10 de abril de 2026, Cheng Li-wen se reunió con Xi Jinping en Pekín, convirtiéndose en el primer líder de un partido político importante de la República de China en entrevistarse con el secretario general del PCCh en una década. La reunión duró diez minutos, mientras cerca de 100 buques de la Armada y la Guardia Costera del EPL navegaban por el estrecho de Taiwán. ¿Qué busca realmente este "viaje de paz"?

閱讀全文
Sociedad

El nacimiento de un docente: cuarenta años de reforma y colapso del sistema de formación docente en Taiwán

En 1994, el Yuan Legislativo aprobó la Ley de Formación Docente, transformando el sistema monolítico normalista en un modelo abierto y diversificado de formación de maestros, considerado entonces un hito progresista en la historia educativa de Taiwán. Treinta años después, las cifras son elocuentes: las 9 universidades pedagógicas originales se fusionaron hasta quedar solo 3; en el curso académico 109 se registró el mayor déficit histórico de matriculación en las instituciones de formación docente; en los años 112-113 la tasa de aprobación del examen de certificación docente cayó al 52% (mínimo reciente); casi la mitad de los estudiantes de formación docente la trataban como plan B; el 42% abandonó antes de obtener la credencial. Un país dedicó treinta años a reformar su sistema de formación de maestros, y el resultado es: cada vez menos personas quieren ser docentes, y quienes se quedan reciben una formación cada vez más alejada de la realidad del aula.

閱讀全文
Sociedad

La señora del desayuno y la red de inteligencia comunitaria

En serio, yo pensaba que la señora solo le decía "guapo" a todo el mundo. Un artículo sobre cómo la dueña de una cafetería de desayunos se convierte en el centro de inteligencia de toda la comunidad.

閱讀全文