用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「源代碼」,台灣說 原始碼
在台灣,「源代碼」要說「原始碼」。
B 1949分流
香港:原始碼 source code
中國用語 源代碼
→
台灣用語 原始碼
B 1949分流 這是哪一種分歧?
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- source code 的意譯。「原始」強調最初/原本的程式碼;「源代碼」拆解為源頭+代碼
- 台灣這邊
- 台灣採「原始碼」,與「程式碼(code)」詞彙系統一致
- 中國那邊
- 中國採「源代碼」,「代碼(code)」為中國 IT 術語,延伸出「源代碼」
- 分歧點
- ~1990s
- 為什麼會分歧
- 「code」的翻譯分歧(台灣:碼;中國:代碼)
補充
這是「碼」vs「代碼」翻譯路線的延伸差異。台灣 IT 文件、GitHub 繁中介面均用「原始碼」,中國 Git 平台(Gitee 等)用「源代碼」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- 藍光濾波研究所 C2T 詞庫
- ThunderKO C2T 詞庫