用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「軟件」,台灣說 軟體

在台灣,「軟件」要說「軟體」。

B 1949分流 software
中國用語 軟件
台灣用語 軟體

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

詞源
英語 software 的中文翻譯
台灣這邊
「體」系列:軟體、硬體、韌體(以「體」字統一)
中國那邊
「件」系列:軟件、硬件(以「件」字統一)
分歧點
~1980s
為什麼會分歧
兩岸分別建立電腦術語體系,翻譯策略不同

補充

台灣用「體」、中國用「件」,是兩岸電腦術語最系統性的分歧之一。 延伸:硬體/硬件、韌體/固件、程式/程序、檔案/文件。

分類: tech 軟體與程式開發
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 國家教育研究院雙語詞彙
  • 《大陸用語檢索手冊》(1997):軟體 software / 軟件