用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「軟件」,台灣說 軟體
在台灣,「軟件」要說「軟體」。
B 1949分流 software
中國用語 軟件
→
台灣用語 軟體
B 1949分流 這是哪一種分歧?
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 英語 software 的中文翻譯
- 台灣這邊
- 「體」系列:軟體、硬體、韌體(以「體」字統一)
- 中國那邊
- 「件」系列:軟件、硬件(以「件」字統一)
- 分歧點
- ~1980s
- 為什麼會分歧
- 兩岸分別建立電腦術語體系,翻譯策略不同
補充
台灣用「體」、中國用「件」,是兩岸電腦術語最系統性的分歧之一。 延伸:硬體/硬件、韌體/固件、程式/程序、檔案/文件。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- 國家教育研究院雙語詞彙
- 《大陸用語檢索手冊》(1997):軟體 software / 軟件