用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「營銷」,台灣說 行銷
在台灣,「營銷」要說「行銷」。
B 1949分流
香港:市場推廣 marketing
中國用語 營銷
→
台灣用語 行銷
「營銷」是中國大陸的用法,在台灣通常說「行銷」。 1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
B 1949分流 這是哪一種分歧?
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- marketing 的意譯。「行銷」強調銷售的行動過程;「營銷」強調經營銷售
- 台灣這邊
- 台灣採「行銷」,見於大學科系名稱(行銷學系)、公司職稱(行銷部)
- 中國那邊
- 中國採「營銷」,「市場營銷」為學術標準名稱,「營銷策略」為商業用語
- 分歧點
- ~1980s
- 為什麼會分歧
- 翻譯選字策略差異
補充
「行銷」vs「營銷」是辨別台灣與中國商業文件的快速方法。履歷上的「行銷經驗」到中國可能需要改為「營銷經驗」。
常見問題
- 「營銷」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「行銷」。
- 「營銷」算中國用語嗎?
- 是,「營銷」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「行銷」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- ThunderKO C2T 詞庫
- 《大陸用語檢索手冊》(1997)