用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「營銷」,台灣說 行銷

在台灣,「營銷」要說「行銷」。

B 1949分流 香港:市場推廣 marketing
中國用語 營銷
台灣用語 行銷

「營銷」是中國大陸的用法,在台灣通常說「行銷」。 1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

詞源
marketing 的意譯。「行銷」強調銷售的行動過程;「營銷」強調經營銷售
台灣這邊
台灣採「行銷」,見於大學科系名稱(行銷學系)、公司職稱(行銷部)
中國那邊
中國採「營銷」,「市場營銷」為學術標準名稱,「營銷策略」為商業用語
分歧點
~1980s
為什麼會分歧
翻譯選字策略差異

補充

「行銷」vs「營銷」是辨別台灣與中國商業文件的快速方法。履歷上的「行銷經驗」到中國可能需要改為「營銷經驗」。

分類: business 商業

常見問題

「營銷」台灣怎麼說?
台灣通常說「行銷」。
「營銷」算中國用語嗎?
是,「營銷」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「行銷」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • ThunderKO C2T 詞庫
  • 《大陸用語檢索手冊》(1997)