用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「反饋」,台灣說 回饋
在台灣,「反饋」要說「回饋」。
B 1949分流
中國用語 反饋
→
台灣用語 回饋
「反饋」是中國大陸的用法,在台灣通常說「回饋」。 1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
B 1949分流 這是哪一種分歧?
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 台灣說「回饋」(feedback),中國說「反饋」。
- 台灣這邊
- 台灣說「回饋」「意見回饋」「回饋問卷」。
- 中國那邊
- 中國說「反饋」「用戶反饋」「反饋意見」。
- 為什麼會分歧
- 同義詞的前綴偏好不同:台灣「回」,中國「反」。
補充
台灣的「反饋」僅在工程/系統領域使用(如「負反饋迴路」),日常一律用「回饋」。
常見問題
- 「反饋」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「回饋」。
- 「反饋」算中國用語嗎?
- 是,「反饋」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「回饋」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄