用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「顏值」,台灣說 容貌
台灣完整說法:容貌 / 長相 / 外表
E 正在分歧
中國用語 顏值
→
台灣用語 容貌 / 長相 / 外表
E 正在分歧 這是哪一種分歧?
還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 中國「顏值」指外貌分數化,台灣傳統不使用但近年因網路開始滲入。
- 台灣這邊
- 台灣說「長相」「外表」「容貌」「帥/美」,不把外貌量化成「值」。
- 中國那邊
- 中國「顏值」極高頻:「顏值高」「顏值擔當」「顏值即正義」,已完全日常化。
- 為什麼會分歧
- 中國網路造詞(2010s),將日語「顔」+ 中文「值」組合,台灣未採用。
補充
「顏值」在台灣年輕族群中有滲入趨勢,但正式場合不會用。台灣的對應說法是「長得好看」而非「顏值高」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄