用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「地鐵站」,台灣說 捷運站
在台灣,「地鐵站」要說「捷運站」。
B 1949分流
中國用語 地鐵站
→
台灣用語 捷運站
B 1949分流 這是哪一種分歧?
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
補充
「地鐵站」為中國對軌道運輸車站的標準稱呼。台灣使用「捷運站」(捷運 = MRT 大眾捷運)。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
在台灣,「地鐵站」要說「捷運站」。
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
「地鐵站」為中國對軌道運輸車站的標準稱呼。台灣使用「捷運站」(捷運 = MRT 大眾捷運)。