用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「電吹風」,台灣說 吹風機

在台灣,「電吹風」要說「吹風機」。

B 1949分流 hair dryer
中國用語 電吹風
台灣用語 吹風機

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

詞源
「吹風機」為直觀命名,中國早期常用「電吹風」強調電力,香港說「風筒」。
台灣這邊
台灣「吹風機」完全固化,「吹頭髮」「吹乾」是日常固定搭配。
中國那邊
中國年輕世代也說「吹風機」,但「電吹風」仍見於官方和年長世代。
分歧點
~1970s
為什麼會分歧
台灣固化簡潔的「吹風機」,中國保留「電」字強調電力設備屬性。

補充

台灣美髮業極為發達,「吹風機」是理髮店核心設備,「幫你吹」是台灣理髮業的標準加值服務。

分類: daily 家電
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 教育部《重編國語辭典修訂本》:吹風機