用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「觸摸屏」,台灣說 觸控
台灣完整說法:觸控 / 觸控螢幕 / 觸控式螢幕
B 1949分流 touch (screen) / touchscreen
中國用語 觸摸屏
→
台灣用語 觸控 / 觸控螢幕 / 觸控式螢幕
B 1949分流 這是哪一種分歧?
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 台灣以「觸控」(觸碰控制)描述touchscreen技術,中國以「觸摸屏」為主要用語,「觸控 vs 觸摸」是兩岸科技詞彙的典型差異。
- 台灣這邊
- 台灣觸控技術在宸鴻光電(TPK)等廠商推動下曾是全球最大觸控面板供應地,「觸控螢幕」「觸控板」是台灣科技日常語彙。
- 中國那邊
- 中國「觸摸屏」是主流用語,「電容屏」「多點觸控」等技術術語與台灣類似但選字不同。
- 分歧點
- ~2007
- 為什麼會分歧
- 台灣「觸控」強調控制互動功能,中國「觸摸屏」強調螢幕物理特性。
補充
台灣觸控面板產業曾是全球供應鏈重要節點,宸鴻光電等台廠為iPhone供應觸控玻璃,是台灣科技業在智慧型手機時代的關鍵角色。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- 工業技術研究院(ITRI)觸控產業報告