用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「陰陽怪氣」,台灣說 怪裡怪氣
台灣完整說法:怪裡怪氣 / 假鬼假怪
E 正在分歧
中國用語 陰陽怪氣
→
台灣用語 怪裡怪氣 / 假鬼假怪
「陰陽怪氣」是兩岸正在分歧的詞,雙方大致都聽得懂;台灣這邊多半說「怪裡怪氣」(也說假鬼假怪)。 還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。
E 正在分歧 這是哪一種分歧?
還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 指一種語氣或態度,表面上看似中立或客觀,實際上卻帶有諷刺、挖苦的意味。原先作為形容詞使用,但經常被誤用為動詞。
常見問題
- 「陰陽怪氣」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「怪裡怪氣 / 假鬼假怪」。
- 「陰陽怪氣」算中國用語嗎?
- 「陰陽怪氣」兩岸都在用、正在分歧,台灣這邊習慣說「怪裡怪氣」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄