用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「酸奶」,台灣說 優酪乳
在台灣,「酸奶」要說「優酪乳」。
A 日語遺產
中國用語 酸奶
→
台灣用語 優酪乳
「酸奶」是中國大陸的用法,在台灣通常說「優酪乳」。 兩岸完全不同的詞,多半是台灣留下的日語底層,中國另起爐灶。
A 日語遺產 這是哪一種分歧?
兩岸完全不同的詞,多半是台灣留下的日語底層,中國另起爐灶。
詞源與來龍去脈
- 台灣這邊
- 台灣稱發酵乳為「優酪乳」,源自日語ヨーグルト的台灣本地化命名
- 中國那邊
- 中國稱發酵乳為「酸奶」,即酸味牛奶之意
補充
同指發酵乳製品(yogurt),台灣也有人說「優格」(指希臘式較濃的款式)。
常見問題
- 「酸奶」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「優酪乳」。
- 「酸奶」算中國用語嗎?
- 是,「酸奶」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「優酪乳」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- 日常用語觀察