用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「酸奶」,台灣說 優酪乳

在台灣,「酸奶」要說「優酪乳」。

A 日語遺產
中國用語 酸奶
台灣用語 優酪乳

「酸奶」是中國大陸的用法,在台灣通常說「優酪乳」。 兩岸完全不同的詞,多半是台灣留下的日語底層,中國另起爐灶。

A 日語遺產 這是哪一種分歧?

兩岸完全不同的詞,多半是台灣留下的日語底層,中國另起爐灶。

詞源與來龍去脈

台灣這邊
台灣稱發酵乳為「優酪乳」,源自日語ヨーグルト的台灣本地化命名
中國那邊
中國稱發酵乳為「酸奶」,即酸味牛奶之意

補充

同指發酵乳製品(yogurt),台灣也有人說「優格」(指希臘式較濃的款式)。

分類: food 飲品與乳製品

常見問題

「酸奶」台灣怎麼說?
台灣通常說「優酪乳」。
「酸奶」算中國用語嗎?
是,「酸奶」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「優酪乳」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 日常用語觀察