用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「研究生院」,台灣說 研究所

在台灣,「研究生院」要說「研究所」。

B 1949分流 graduate school
中國用語 研究生院
台灣用語 研究所

「研究生院」是中國大陸的用法,在台灣通常說「研究所」。 1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

詞源
台灣「研究所」指碩士、博士研究生院,中國官方稱「研究生院」,日常也說「研究所」(部分用語),但指涉略有差異。
台灣這邊
台灣「考研究所」是大學畢業後的重要選擇,「讀研究所」「考上研究所」是台灣高等教育的重要里程碑。
中國那邊
中國「考研」(考研究生)是高度競爭的升學考試,「考研」一詞本身已成為中國特有的社會現象,競爭激烈程度遠超台灣。
分歧點
~1949
為什麼會分歧
台灣「研究所」指研究生階段的學習機構,中國「研究所」另可指研究機構,用法稍有不同。

補充

台灣「研究所」升學率相對高,「碩士滿街走」的現象反映了台灣高學歷通膨的社會問題,也是台灣教育政策的重要議題。

分類: education 教育

常見問題

「研究生院」台灣怎麼說?
台灣通常說「研究所」。
「研究生院」算中國用語嗎?
是,「研究生院」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「研究所」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 教育部高等教育統計資料