用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「瓦楞纸」,台灣說 瓦楞紙

在台灣,「瓦楞纸」要說「瓦楞紙」。

F 同詞不同語感 corrugated cardboard
中國用語 瓦楞纸
台灣用語 瓦楞紙

F 同詞不同語感 這是哪一種分歧?

同一個詞,兩邊語感不一樣,用起來的場合與味道有差。

詞源與來龍去脈

詞源
「瓦楞」形容波浪形紋路,兩岸用詞相同(繁簡字差異)。
台灣這邊
台灣電商興起後瓦楞紙箱使用量大增,老人收集瓦楞紙變賣是台灣社會關懷議題。
中國那邊
中國同樣使用「瓦楞紙」,電商物流大規模發展後需求暴增。
分歧點
~1949
為什麼會分歧
繁簡字差異,概念完全相同。

補充

台灣街頭常見老人推車收集瓦楞紙變賣的景象,是台灣社會高齡貧窮議題的縮影,引發對資源回收政策的公共討論。

分類: daily 日用品
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 環境部資源回收統計年報