用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「線程」,台灣說 執行緒
在台灣,「線程」要說「執行緒」。
B 1949分流 thread
中國用語 線程
→
台灣用語 執行緒
B 1949分流 這是哪一種分歧?
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 作業系統中可獨立排程執行的最小單位
- 台灣這邊
- 台灣採「執行緒」,「執行」明確描述動作,「緒」有線索/脈絡之意,整體語義完整
- 中國那邊
- 中國採「線程」,「線」對應英文 thread(線),「程」指執行流程,更簡短
- 分歧點
- ~1995s
- 為什麼會分歧
- 翻譯策略:台灣採描述性長詞(執行緒),中國採精簡對譯(線程)
補充
多執行緒(台灣)vs 多線程(中國)。主執行緒(台灣)vs 主線程(中國)。UI 開發中「主執行緒阻塞」是台灣常見說法。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- 教育部資訊術語
- 《作業系統》(台灣旗標)