用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「線程」,台灣說 執行緒

在台灣,「線程」要說「執行緒」。

B 1949分流 thread
中國用語 線程
台灣用語 執行緒

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

詞源
作業系統中可獨立排程執行的最小單位
台灣這邊
台灣採「執行緒」,「執行」明確描述動作,「緒」有線索/脈絡之意,整體語義完整
中國那邊
中國採「線程」,「線」對應英文 thread(線),「程」指執行流程,更簡短
分歧點
~1995s
為什麼會分歧
翻譯策略:台灣採描述性長詞(執行緒),中國採精簡對譯(線程)

補充

多執行緒(台灣)vs 多線程(中國)。主執行緒(台灣)vs 主線程(中國)。UI 開發中「主執行緒阻塞」是台灣常見說法。

分類: tech 科技通用
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 教育部資訊術語
  • 《作業系統》(台灣旗標)