用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「轉發」,台灣說 轉貼

在台灣,「轉發」要說「轉貼」。

B 1949分流 repost / share
中國用語 轉發
台灣用語 轉貼

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

詞源
將他人的網路內容複製或分享到自己的版面
台灣這邊
台灣採「轉貼」,延續「貼文」的用法,「轉」表傳遞,「貼」表發布
中國那邊
中國採「轉發」,「轉」表傳遞,「發」表發布,與微博「轉發」功能一致
分歧點
~2010s
為什麼會分歧
台灣「貼」字文化(貼文→轉貼),中國「發」字文化(發帖→轉發)

補充

台灣 PTT 文化中說「轉錄」(正式轉貼並標注來源),口語說「轉貼」。「未經授權轉貼」是台灣網路著作權討論常見用語。

分類: tech 網路
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • PTT 站規
  • 台灣網路用語