用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「複印」,台灣說 影印

在台灣,「複印」要說「影印」。

B 1949分流 香港:影印 photocopy / to make a copy
中國用語 複印
台灣用語 影印

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

詞源
photocopy 的意譯。「影印」取「影像印製」之意(日語影響);「複印」取「複製印刷」之意
台灣這邊
台灣「影印」為日常標準用語,「影印機」(copier)廣泛使用
中國那邊
中國採「複印」,「複印機」為標準用詞,「影印」在中國不通用
分歧點
~1970s
為什麼會分歧
日語遺產(台灣「影印」)vs 中國自行翻譯(複印)

補充

「去影印一份」vs「去複印一份」,是辨識說話者背景的典型日常用語差異之一。台灣影印店(便利商店)用「影印」。

分類: tech 科技通用
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 藍光濾波研究所 C2T 詞庫