用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「高速公路」,台灣說 國道

在台灣,「高速公路」要說「國道」。

E 正在分歧 national freeway (Taiwan)
中國用語 高速公路
台灣用語 國道

E 正在分歧 這是哪一種分歧?

還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。

詞源與來龍去脈

詞源
台灣「國道」特指國家高速公路(國道1-8號等);中國「國道」指國家幹線公路(不一定高速),與台灣用法有本質差別。
台灣這邊
台灣國道由國道高速公路局管理,「國道1號(中山高)」是台灣最重要的南北高速公路,「走國道」是台灣長途旅行的日常語言。
中國那邊
中國「國道」指全國性幹線公路(如G104),包含非高速路段,「高速公路」才特指限速高速路段,與台灣用法不同。
分歧點
~1974
為什麼會分歧
同詞不同指涉範疇:台灣「國道」=高速公路;中國「國道」=幹線公路(不一定高速)。

補充

台灣國道系統是南北交通大動脈,「春節國道塞車」是台灣年度大事,「國道」這個詞在台灣已完全等同於「高速公路」。

分類: daily 公路交通
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 國道高速公路局台灣高速公路發展史