用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「刷題」,台灣說 寫考古題
台灣完整說法:寫考古題 / 做練習題
A 日語遺產
中國用語 刷題
→
台灣用語 寫考古題 / 做練習題
「刷題」是中國大陸的用法,在台灣通常說「寫考古題」(也說做練習題)。 兩岸完全不同的詞,多半是台灣留下的日語底層,中國另起爐灶。
A 日語遺產 這是哪一種分歧?
兩岸完全不同的詞,多半是台灣留下的日語底層,中國另起爐灶。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 中國「刷題」指大量反覆做題目練習,台灣沒有對應的單一詞彙。
- 台灣這邊
- 台灣說「寫考古題」(歷屆試題)、「做練習題」、「練習」、「複習」,沒有「刷題」這個說法。「刷」在台灣是刷卡、刷牙的刷。
- 中國那邊
- 中國「刷題」是學生和程式設計師的日常用語,「刷 LeetCode」「刷高考真題」都很常見。「刷」有反覆、大量的含意。
- 為什麼會分歧
- 中國獨立發展的網路/學生俚語,台灣未採用。
補充
「刷題」在中國程式設計師圈子尤其常見(刷 LeetCode),台灣工程師會說「寫 LeetCode」或「練 LeetCode」。台灣人聽到「刷題」會知道意思但不會自己這樣說。
常見問題
- 「刷題」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「寫考古題 / 做練習題」。
- 「刷題」算中國用語嗎?
- 是,「刷題」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「寫考古題」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄