用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「文件夾」,台灣說 資料夾
在台灣,「文件夾」要說「資料夾」。
B 1949分流 folder
中國用語 文件夾
→
台灣用語 資料夾
B 1949分流 這是哪一種分歧?
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 作業系統中用於組織檔案的容器
- 台灣這邊
- 台灣採「資料夾」,「資料」強調儲存的內容(data),「夾」是文件夾的物理意象
- 中國那邊
- 中國採「文件夾」,「文件」較廣泛泛指各類文書,「夾」同為物理意象
- 分歧點
- ~1995s
- 為什麼會分歧
- 台灣「資料」對應 data/files,中國「文件」對應 document/file,選字偏好不同
補充
桌面「新增資料夾」(台灣)vs「新建文件夾」(中國)。macOS 和 Windows 繁中版均採「資料夾」,已固定台灣用法。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- macOS 繁體中文版 UI 用語
- Windows 繁體中文版 UI 用語