用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「數據庫」,台灣說 資料庫

在台灣,「數據庫」要說「資料庫」。

B 1949分流 香港:資料庫 database
中國用語 數據庫
台灣用語 資料庫

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

詞源
database 的意譯。台灣「資料」(data as information);中國「數據」(data as numerical data)
台灣這邊
台灣用「資料」對應 data,「資料庫」即儲存資料的倉庫
中國那邊
中國偏用「數據」對應 data(強調數字/量化),「數據庫」與「數據中心」一脈相承
分歧點
~1980s
為什麼會分歧
"資料" vs "數據" 的用語選擇分歧(見「資料/數據」詞對)

補充

這是「資料」vs「數據」分歧的延伸。台灣資訊業文件寫「資料庫管理系統(DBMS)」,中國寫「數據庫管理系統」。

分類: tech 軟體與程式開發
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 藍光濾波研究所 C2T 詞庫
  • ThunderKO C2T 詞庫
  • fanhuaji-config