用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「數據庫」,台灣說 資料庫
在台灣,「數據庫」要說「資料庫」。
B 1949分流
香港:資料庫 database
中國用語 數據庫
→
台灣用語 資料庫
B 1949分流 這是哪一種分歧?
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- database 的意譯。台灣「資料」(data as information);中國「數據」(data as numerical data)
- 台灣這邊
- 台灣用「資料」對應 data,「資料庫」即儲存資料的倉庫
- 中國那邊
- 中國偏用「數據」對應 data(強調數字/量化),「數據庫」與「數據中心」一脈相承
- 分歧點
- ~1980s
- 為什麼會分歧
- "資料" vs "數據" 的用語選擇分歧(見「資料/數據」詞對)
補充
這是「資料」vs「數據」分歧的延伸。台灣資訊業文件寫「資料庫管理系統(DBMS)」,中國寫「數據庫管理系統」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- 藍光濾波研究所 C2T 詞庫
- ThunderKO C2T 詞庫
- fanhuaji-config