用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「渠道」,台灣說 管道
在台灣,「渠道」要說「管道」。
A 日語遺產
中國用語 渠道
→
台灣用語 管道
「渠道」是中國大陸的用法,在台灣通常說「管道」。 兩岸完全不同的詞,多半是台灣留下的日語底層,中國另起爐灶。
A 日語遺產 這是哪一種分歧?
兩岸完全不同的詞,多半是台灣留下的日語底層,中國另起爐灶。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 台灣說「管道」(溝通管道、銷售管道),中國說「渠道」(溝通渠道、銷售渠道)。
- 台灣這邊
- 台灣「管道」指抽象的途徑或通路,如「透過管道聯繫」「行銷管道」。「渠道」在台灣僅指實體水渠。
- 中國那邊
- 中國「渠道」廣泛用於抽象義,「銷售渠道」「信息渠道」「溝通渠道」皆為標準用法。
- 為什麼會分歧
- 兩岸對「渠道」一詞的語義擴展程度不同。台灣保留實體義,中國大量用於抽象義。
補充
台灣人聽到「溝通渠道」會覺得是中國用語。但隨著兩岸交流,台灣部分媒體也開始出現「渠道」的抽象用法。
常見問題
- 「渠道」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「管道」。
- 「渠道」算中國用語嗎?
- 是,「渠道」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「管道」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄