用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「集貿市場」,台灣說 菜市場

在台灣,「集貿市場」要說「菜市場」。

D 台客語底層 traditional wet market
中國用語 集貿市場
台灣用語 菜市場

D 台客語底層 這是哪一種分歧?

底層來自台語、客語或原住民語,中國沒有對應的在地詞。

詞源與來龍去脈

詞源
漢語固有詞,台灣保留日常口語「菜市場」,中國官方傾向「集貿市場」。
台灣這邊
日治時期格局延續,菜市場是台灣庶民生活核心場域,與超市並存。
中國那邊
中國官方用「農貿市場」或「集貿市場」,日常也說菜市場。
分歧點
~1950s
為什麼會分歧
台灣以日常口語固化,中國以行政術語規範。

補充

台灣菜市場不僅是購物場所,更是鄰里社交核心。「菜市場名」(如俊宏、淑芬)也成為台灣特有文化現象。

分類: daily 消費購物
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 農業部傳統市場管理辦法