用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「面向消息的中間件」,台灣說 訊息導向中介層

在台灣,「面向消息的中間件」要說「訊息導向中介層」。

B 1949分流
中國用語 面向消息的中間件
台灣用語 訊息導向中介層

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

台灣這邊
台灣用法
中國那邊
中國用法
分類: daily 日常生活
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • ThunderKO C2T / 《大陸用語檢索手冊》1997