用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「蛋疼」,台灣說 頭疼
台灣完整說法:頭疼 / 傷腦筋
E 正在分歧
中國用語 蛋疼
→
台灣用語 頭疼 / 傷腦筋
「蛋疼」是兩岸正在分歧的詞,雙方大致都聽得懂;台灣這邊多半說「頭疼」(也說傷腦筋)。 還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。
E 正在分歧 這是哪一種分歧?
還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 中國的低俗詞彙,以男性的蛋蛋(睪丸)疼痛來舉例某件事情比頭疼還嚴重。
常見問題
- 「蛋疼」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「頭疼 / 傷腦筋」。
- 「蛋疼」算中國用語嗎?
- 「蛋疼」兩岸都在用、正在分歧,台灣這邊習慣說「頭疼」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄