用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「放飛自我」,台灣說 隨心所欲
台灣完整說法:隨心所欲 / 不受拘束 / 我行我素
E 正在分歧
中國用語 放飛自我
→
台灣用語 隨心所欲 / 不受拘束 / 我行我素
「放飛自我」是兩岸正在分歧的詞,雙方大致都聽得懂;台灣這邊多半說「隨心所欲」(也說不受拘束、我行我素)。 還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。
E 正在分歧 這是哪一種分歧?
還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 指不再在意他人眼光,隨心所欲地做自己想做的事。有時也有隱晦的情色含意,指人變得性感且大膽。
常見問題
- 「放飛自我」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「隨心所欲 / 不受拘束 / 我行我素」。
- 「放飛自我」算中國用語嗎?
- 「放飛自我」兩岸都在用、正在分歧,台灣這邊習慣說「隨心所欲」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄