用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「草泥馬」,台灣說 羊駝
在台灣,「草泥馬」要說「羊駝」。
E 正在分歧
中國用語 草泥馬
→
台灣用語 羊駝
E 正在分歧 這是哪一種分歧?
還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 取名源自中國「操你媽」的髒話諧音。實際上是一種毛茸茸的動物,臉看起來像 (・´ェ`・)
補充
來源:caris-events/invade (CC0)
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄