用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「心脏起搏器」,台灣說 心臟節律器

在台灣,「心脏起搏器」要說「心臟節律器」。

B 1949分流
中國用語 心脏起搏器
台灣用語 心臟節律器

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

台灣這邊
台灣用法
中國那邊
中國用法
分類: daily 醫療
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • rajatim/zhtw (MIT) — medical.json