
2023 年 4 月 28 日,總統府攝於台北萬華華西街源芳刈包。Photo: 王昱晴 / 中華民國總統府. License via Wikimedia Commons.
30 秒概覽: 刈包(教育部正字「割包」、台羅 kuah-pau)原型源自福建福州的「荷葉包」,在台灣稱「虎咬豬」12。1927 年新竹仕紳黃旺成的日記留下「尾牙吃虎咬豬」的記載3。配料定型為滷五花肉、酸菜、花生粉、香菜四要素,農曆十二月十六日的尾牙慰勞職工,是它最深的文化錨點。1955 年華西街的源芳、1992 年公館的藍家先後成名,雙雙獲米其林必比登推介45。2013 年台北出身的張爾宬(Erchen Chang)在倫敦東區 Netil Market 擺出 6 人小屋 BAO,2015 年 Soho 開店即被英國資深美食評論家點名6。CNN 與米其林把它框成「Taiwanese hamburger」推向世界。同一個對折麵食,從 1927 年的職工慰勞,走到 2026 年的全球餐桌。
凌晨六點,華西街十七之二號的鐵門還沒拉開。
八十多歲的吳黃義已經到了環南市場,挑當日的三層肉。他開源芳刈包是 1955 年,距今超過七十年4。大釜裡放進三層肉、糖、醬油和一個傳統漢方香料包,慢火熬煮一個多小時,是這家店每天的開頭。傳統酸菜炒過會乾硬,老人家牙口不好咬不動,他改用熬煮的方式把芥菜切細煮軟,這是他在華西街學徒一路琢磨出來的做法4。
九千七百公里之外,倫敦 Soho 的 Lexington Street 上,BAO 的木門開著。2015 年 4 月 8 日這家店剛開幕時,AA Gill、Giles Coren 這些英國資深食評人連續寫了好幾篇推薦,隊伍從中午排到深夜6。創辦人之一張爾宬十四歲離開台北到英國,後來在倫敦大學學院的 Slade 藝術學院讀美術,2012 年畢業時的展覽作品叫〈Rules to Be a Lonely Man〉,BAO 店裡那個半閉著眼吃 bao 的 logo,就是從那件作品裡走出來的78。
兩個八十歲的老闆與一個三十多歲的台灣藝術家,相隔半個地球,手邊都是同一顆白胖摺疊的麵食。它的故事最早可以追溯到福建福州的「荷葉包」1,在台灣士紳的私人日記裡叫做「虎咬豬」,在 CNN 的標題裡是 Taiwanese hamburger,在米其林指南上叫 gua bao9。
1927 年新竹仕紳的日記:虎咬豬第一次寫進台灣文獻
「今天是舊曆的尾衙(牙),傳要求做虎咬豬為職工慰勞。」
這句話據傳出自 1927 年的新竹仕紳黃旺成日記3。黃旺成是日治時期重要的台灣人知識分子,他的私人日記後來由中央研究院臺灣史研究所整理出版10,是研究 1920 年代台灣社會的關鍵史料。這句逐字引語目前在民間流傳廣泛,原始日記掃描網路上難以對照,引用時宜註明「轉引自民間流傳」3。
它的真正意義在於:1927 年的台灣中部與北部,「尾牙吃虎咬豬」已經是商家對職工的固定慰勞儀式,連士紳家庭都被捲進來。這個食物在進入士紳日記之前,必然已經在民間流通數十年。
「虎咬豬」這個名字怎麼來的?教育部臺灣台語常用詞辭典的釋義很直白:「將兩片半圓形相連成虎口狀的特製包子,於夾層中夾進滷肉、酸菜、花生粉等餡料而製成的食物」2。把對折的麵皮看成老虎張嘴,把中間的滷五花肉看成被叼住的豬肉——四百年前的福州移民給這顆麵食取的名字,比後來 CNN 的「Taiwanese hamburger」直白得多。
教育部正字其實是「割包」(台羅 kuah-pau),「刈」是民間俗寫,因為「刈」也有「割」的意思111。「掛包」則是台語 kuah 音轉的另一種民間寫法。三種寫法各有依據,今天的招牌上常常三字並陳,米其林指南則統一用「Gua Bao」做為國際標籤。
💡 你知道嗎: 國語注音其實是 ㄧˋ ㄅㄠ(yì bāo),不是 ㄍㄨㄚˋ ㄅㄠ。後者來自閩南語 kuah-pau 的轉讀,因為太多人這樣唸,反而變成主流發音11。
農曆十二月十六:土地公尾牙與雞頭朝向誰
刈包的文化錨點不在夜市,在尾牙。
「做牙」是商家祭拜土地公的牙祭,農曆每月初二、十六各一次。二月二是「頭牙」,十二月十六是「尾牙」,一年裡最後一次牙祭12。商家拜完土地公,把祭品轉作犒賞員工的宴席,刈包就是這個宴席的關鍵點心。
俗諺說「食頭牙撚嘴須,食尾牙面憂憂」13。意思是頭牙吃完還可以摸著嘴鬚悠閒迎接新年,尾牙吃完卻可能要愁眉苦臉——因為老闆會在尾牙桌上決定來年要不要繼續聘人,桌上那隻全雞的雞頭朝向誰,就是宣判。「東家若要解聘員工,則以雞頭對向該員工,凡是尾牙雞頭所指員工,即表示明年請另謀高就」13。如果老闆要全部留用,就把雞頭朝向自己,或是乾脆把雞頭拿掉。
刈包在這個緊張的儀式裡,扮演的是安慰品的角色。教育部辭典的「虎咬豬」條目寫得很清楚:「民間常在尾牙時食用,取其形似錢包,希望可以帶來財運」2。它的吉祥意義至少疊了三層:
第一層,形狀像錢包,吃了來年財源滾滾。
第二層,「虎咬豬」諧音「福咬住」,留住來年的福氣14。內夾的酸菜在客家人那邊還叫「福菜」,雙重押韻。
第三層比較少人提:「商家們由於生意上的應對,常會說些善意的謊言,吃刈包代表著商家們象徵性地把這年來的謊言包起來吃掉」15。如果這個解讀屬實,刈包甚至是商業文化的一種儀式性贖罪。
福州荷葉包到台灣四要素:花生粉是台灣加的
刈包的麵皮叫「荷葉包」或「荷葉餅」。做法是把中筋麵糰發酵、擀平、刷油對折再蒸熟16。蒸出來的麵皮對折成半圓,像一片乾燥的荷葉,這也是它在福州本地的原名來源。這個做法在福州沿用了至少幾百年,傳到台灣後配料的本土化卻是另一條路。
福建人帶這顆麵食過黑水溝,最早可追溯到清領初期。福州移民在台灣北部、基隆港、萬華大稻埕一帶聚集,把家鄉的麵食文化跟著行李一起帶過來。福州的「光餅」變成了基隆夜市的招牌,福州的「魚丸」變成了基隆廟口的代表,福州的「荷葉包」則演化成了台灣的刈包。同一條福州移民鏈,分出了三條台灣食物脈絡。
台北光華雜誌訪問了萬華「阿松割包」,老闆說:「阿松割包原初的形式類似湯饃,是淋上肉汁搭配肉吃的;到台灣後,這邊的人吃不慣,阿公幾經改版,才採以包夾肉的方式」17。換句話說,福州的「福州湯包」原本是湯與麵分開吃,到了台灣才變成乾式的對折包夾。攜帶方便、適合工人帶到工地或市場攤位邊吃邊忙,這個改良跟尾牙桌外的庶民生活直接相關。
配料的四要素——滷五花肉、酸菜、花生粉、香菜——同樣是台灣的本土化。福州原版偏單薄,台灣加進來的花生粉是關鍵:「花生特有的油脂與香氣,能與肉的油脂和麵皮、糯米等碳水化合物完美融合」16。沒有花生粉的刈包在台灣會被認為「不夠香」,而沒有香菜的刈包則少了那股清爽逼出油膩的對比味。
酸菜的處理更分南北。北部多用閩南式的鹹酸菜,把芥菜以鹽醃漬發酵;中南部與客家庄則常見「福菜」,是把酸菜再經過一道日曬與密封的工序,鹹度更深、香氣更厚。客家飲食研究者長年指出,福菜在客家庄裡的地位等同於海鹽之於日本料理,是基礎到不會被注意的調味底。刈包夾酸菜還是夾福菜,是分辨南北籍貫的味覺暗號。
📝 策展觀點: 同樣是福建移民帶來的麵食,光餅變成軍糧,刈包卻變成尾牙點心。差別在哪?刈包能夾餡、能配菜、能任意調整甜鹹比例,做為一個「框架」,它的承載性比硬餅高得多。這個結構性的彈性,後來也是 BAO London 能在倫敦做出十幾種變體的關鍵原因——同一個荷葉包外殼,可以包進台式古早味、可以包進英式炸雞、可以包進京都味噌豬肉。
華西街與公館:兩家米其林必比登的選擇
台北至少有四家刈包名店,分屬不同年代與不同改良路徑。
源芳刈包(華西街十七之二號)是 1955 年開的,老闆吳黃義八十多歲還親自顧店,連續五年(2020-2024)米其林必比登推介4。它的特色在「軟」:芥菜熬到細軟、肉滷到不費牙就化開,照顧的是華西街當地年長住民與觀光客的牙口。
藍家割包(公館羅斯福路)是 1992 年才開的,比源芳晚了三十七年5。老闆藍鳳榮接受採訪時說:「每年尾牙(農曆十二月十六日)母親都會製作割包,親友吃過都讚不絕口。他創業時,就把母親的割包當作起步」18。CNN 旅遊版把藍家寫成「the most popular gua bao place in Taiwan, selling more than 3,000 a day」9,藍家自報的銷量區間是「兩千個、甚至三千個」18,跟 CNN 的數字互相對得上。藍家最特別的是肥瘦比例可以選——綜合、瘦肉、肥肉、偏瘦、偏肥五種,這個選項在傳統刈包店少見9。
刈包吉(萬華梧州街)的廖榮吉 1940 年生,1974 年改行賣刈包19。他從 1987 年開始,每年小年夜自己出錢宴請街友吃便當,連續快四十年。萬華這條街上吃刈包的人,多半都知道他這個傳統。
春蘭割包(高雄新興區)2000 年開店,2024、2025 連續兩年米其林必比登20。它的招牌是「比拳頭還大顆的控肉割包」,南北兩端各有一家米其林級的刈包店,象徵這道小吃在台灣的全島流通。
連超商也搭上這股勢頭。7-11 於 2019 年推出「香腸刈包」與「炭火燒肉包」,「在 4 月底在區域測試販售時,每月皆有熱銷超過 20 萬顆」21。從尾牙桌上的儀式食物到超商微波架上的快速餐,刈包在台灣已經完成全餐飲層級的滲透。

刈包的對折麵皮結構:荷葉狀外皮包夾滷五花肉、酸菜、花生粉與香菜四要素。Photo: LeoAlmighty. License via Wikimedia Commons.
大衛.常的烤鴨饅頭與艾迪.黃的回擊
刈包的國際符號化,其實走了一條曲折的路。
2004 年,韓裔美籍廚師大衛.常(David Chang)在紐約 East Village 開了 Momofuku Noodle Bar。店裡的招牌之一是 pork bun(豬肉包),對折麵皮包五花肉、小黃瓜、青蔥。這個 pork bun 後來在 2009 年被 NPR 報導為「unexpected hit」22,全美國的「亞洲融合餐廳」開始仿做。
但 David Chang 自己從來沒說過這道菜是學刈包。他公開的版本是:「pork bun 的靈感來自中餐廳的北京烤鴨饅頭。它本質上是烤鴨的變奏」23。Resy 雜誌 2021 年寫了一篇深度報導,把這個說法說得更清楚:「Chang has been candid about his ignorance of gua bao when he created his pork buns…the likeness to gua bao was purely accidental」23。他做出來的時候並不認識刈包,外型相似是巧合。
這個說法把不少台美第二代激怒了。2009 年 12 月,台美第二代廚師艾迪.黃(Eddie Huang,父母從台灣移民維吉尼亞)在紐約下東區開了 BaoHaus,主打的就是台式刈包24。Eddie Huang 後來公開批評 Chang 的 pork bun 是「a bastardized version of gua bao」(被搞砸的 gua bao 山寨版)23。這場身份政治的爭論延燒了好幾年,最後讓 CNN 與 Resy 等媒體開始正視一個事實:那顆對折的麵食是台灣的食物,雖然紐約的廚師圈普及它的時候根本不知道。
BaoHaus 在 2020 年 10 月閉店,但 Eddie Huang 沒退出。2026 年 3 月,他在 East Village 重開了一個叫 The Flower Shop 的新版本25。Eddie Huang 後來也寫了一本回憶錄〈菜鳥新移民〉(Fresh Off the Boat),被 ABC 電視台改編成同名情境喜劇,2015 年首播後一路播到 2020 年。台美第二代的身份政治、移民父母的台灣鄉愁、紐約下東區的小店日常,他把刈包寫進了北美主流電視螢幕。對許多沒去過台灣的美國觀眾來說,這顆對折麵食的「Taiwanese hamburger」標籤,是從這部喜劇裡學到的,不是從食物書上學到的。Eddie Huang 在這個過程裡扮演的角色,是把刈包從一道菜推進為一個身份符號。
倫敦 Soho 的 Lexington Street:6 人木屋到米其林必比登
倫敦東區的 Netil Market 在 2013 年的某一天,多了一個 6 人座的木造小屋。
擺攤的是三個剛從倫敦大學學院 Slade 藝術學院畢業的年輕人:張爾宬(Erchen Chang,台北人)、鍾承達(Shing Tat Chung)、鍾慧婷(Wai Ting Chung)。他們的菜單只有四樣東西,全部圍繞同一個對折麵食。「他們基本上重新塑造了倫敦人吃 bao 的方式」(basically helped shape how we eat bao in London)後來成為英國美食媒體對這家店的標準描述26。
張爾宬十四歲離開台北到英國,2012 年從 Slade 美術系畢業時的最終展覽叫〈Rules to Be a Lonely Man〉——一個關於孤獨男人吃飯規則的行為藝術裝置7。BAO 店裡那個半閉著眼吃 bao 的小人 logo,就是從那件畢業作品裡走出來的8。一個藝術家把畢業作品做成了餐廳品牌。
Netil Market 那個小屋的菜單只有四樣。第一代的招牌 Classic Bao 用紅燒五花肉,搭配台式酸菜跟花生粉,幾乎是華西街源芳店的英國版翻譯。後來他們加進了 Confit Pork Bao(油封豬肩)、Fried Chicken Bao(炸雞)、Lamb Shoulder Bao(羊肩)這些變體,但每一種都還保留對折麵皮、酸甜醬料、堅果香三層結構。倫敦食評圈一開始很不習慣這種「對折麵食裡夾肉」的吃法,但 AA Gill 在 Sunday Times 寫下這家店的第一篇評論之後,整條 Lexington Street 在 2015 年的春夏就被外地人佔滿了。
⚠️ 爭議觀點: 張爾宬在倫敦走紅後,台灣媒體普遍把她稱為「台灣之光」。但她從十四歲就離開台灣,BAO 的菜單也經過大量倫敦在地化(例如有用英式炸雞餡的 Fried Chicken Bao)。「台灣味」在她手裡是一個策展選擇,不是復刻。她的成就值得肯定,但稱她為「台灣傳統的代言人」可能簡化了她跨文化的創作脈絡。
2015 年 4 月 8 日,BAO 在 Soho 的 Lexington Street 開了第一家實體店6。AA Gill、Giles Coren 這些英國資深食評人連續寫了好幾篇推薦,隊伍從中午排到深夜。Soho 那家店至今連續九年獲米其林必比登推介8。
到 2026 年,BAO 在倫敦已經有 7 家分店:Soho、Marylebone(Xiao Chi House)、Borough(Grill House)、King's Cross、City(Bao Eatery)、Shoreditch、Battersea(Noodle Shop)8。2022 年三人合著的 BAO: The Cookbook 由 Phaidon 出版社發行,是這家店的家族食譜整理27。2023 年 BAO 第一次回亞洲做 pop-up,地點選在台北的 A STAND by Foodie Amber,紀念創立十週年28。
從新竹仕紳的私人日記到倫敦 Soho 的 Lexington Street,刈包用了將近一百年。
倫敦排隊隊伍與華西街凌晨的同步
凌晨六點,吳黃義從環南市場挑完當日的三層肉,騎著機車回華西街。鐵門還沒拉開的源芳店面外面,已經有兩個熟客在等。
同一刻,倫敦時間是晚上十一點。Lexington Street 上 BAO Soho 的最後一輪客人剛走,洗碗水蒸氣從廚房後門飄出來,木門關上時的聲音跟華西街的鐵門拉開時很像。
七十年前,吳黃義在華西街學徒學會把芥菜煮軟,是因為他要照顧不太能咬的老顧客。九年前,張爾宬把對折麵皮做成倫敦食評人會推薦的對象,是因為她相信一個藝術家可以用一顆 bao 做出策展。
兩個動作之間的距離,是一個十二月十六日的尾牙桌,跟一本 1927 年的私人日記。
2023 年,BAO 第一次回亞洲做 pop-up,地點選在台北的 A STAND by Foodie Amber,紀念創立十週年28。張爾宬說過,她在台北長大的童年記憶,是夜市攤車的熱氣與媽媽桌上的酸菜花生粉。從那一年的尾牙到這一年的台北 pop-up,刈包繞了將近一百年,又回到了它最早開始流通的這座島嶼。
吃下一顆刈包,吃下的是四百年的福州移民海路、一百年的勞資儀式跟二十年的全球符號化。下一次有人在華西街、公館、或倫敦 Lexington Street 排隊的時候,他們手裡那顆對折的麵食,跟黃旺成 1927 年日記裡的虎咬豬,是同一個食物。
延伸閱讀
- 台灣小吃 — 街頭小吃的整體生態,刈包是其中一支關鍵脈絡
- 夜市文化 — 刈包脫離尾牙場景進入夜市的歷史
- 台灣辦桌文化 — 尾牙與辦桌的儀式邏輯,雞頭朝向與虎咬豬
- 台灣米食文化 — 刈包的麵食脈絡與台灣米麵雙線飲食結構
- 台灣鹽酥雞 — 另一個從台灣走向 CNN 國際視野的庶民小吃
圖片來源
本文使用 2 張 CC 授權圖片,全部 cache 於 public/article-images/food/ 避免熱連結來源伺服器:
- Gua-bao by the Yuan Fang Guabao at Huaxi Street 2023-04-28 — Photo: 王昱晴 / 中華民國總統府, 2023-04-28, CC BY 2.0, Commons File:Gua-bao_by_the_Yuan_Fang_Guabao_at_Huaxi_Street_2023-04-28_01.jpg
- Steamed Sandwich, taken by LeoAlmighty — Photo: LeoAlmighty (Leo Chen), CC BY 2.0, Commons File:Steamed_Sandwich,taken_by_LeoAlmighty.jpg
參考資料
- 維基百科「刈包」條目 — 綜合性條目,整理刈包的福州起源、教育部正字「割包」、配料四要素、台灣本土化過程與國際化發展,CC BY-SA 4.0 授權。↩
- 教育部臺灣台語常用詞辭典「虎咬豬」條目 — 政府辭典官方釋義,列出台羅拼音 hóo-kā-ti / hóo-kā-tu、形狀來源、尾牙食用習俗與「形似錢包」的吉祥寓意。↩
- 台灣風土誌「刈包:尾牙的桌上味」 — 觀光局推廣資料,引用 1927 年新竹仕紳黃旺成日記「尾牙吃虎咬豬」記載,是這個食物最早的台灣文獻紀錄。逐字引語版本另見喜得小教室部落格,原檔目前在中研院臺史所出版的日記叢書中,網路無 full text 對照。↩
- Lord Cat「源芳刈包:華西街七十年老店」 — 萬華華西街源芳刈包的詳細歷史,記錄老闆吳黃義 1955 年創立、八十多歲仍親自顧店、連續五年米其林必比登推介、製程包含每日清晨環南市場採買與漢方滷肉香料包。↩
- 藍家割包官方 Instagram — 公館藍家割包的官方社群帳號,確認 1992 年創立日期。網路上流傳的「1971 年創立」實為誤傳。↩
- Picky Glutton「BAO London Review (Soho)」(2015-04-20) — 倫敦食評部落格,記錄 BAO Soho 2015 年 4 月 8 日開幕日期、Lexington Street 地址、AA Gill 與 Giles Coren 等英國資深食評人的首批評論。↩
- Apollo Magazine「Bao restaurants, Slade art school and a cookery book」 — 英國藝術雜誌訪問 BAO 創辦人張爾宬,介紹其 14 歲離開台北赴英、2012 年從倫敦大學學院 Slade 美術系畢業、畢業展作品〈Rules to Be a Lonely Man〉與 BAO 品牌 logo 的關係。↩
- BAO London 官網「Our Story」 — BAO 餐飲集團官方一手資料,列出 2013 Netil Market、2015 Soho 開幕、目前 7 家分店(Soho、Marylebone、Borough、King's Cross、City、Shoreditch、Battersea)、Soho 連續九年米其林必比登。↩
- CNN Travel「Gua bao: Taiwan's 'hamburger' is taking over the world」 — CNN 旅遊版專題報導,使用「Taiwanese hamburger」框架,記錄藍家割包「the most popular gua bao place in Taiwan, selling more than 3,000 a day」與五種肥瘦比例的選項。↩
- 中研院臺灣史研究所「黃旺成先生日記」出版資訊 — 中研院臺史所整理出版的黃旺成日記叢書(1912-1973,共 25 冊),第 14 冊收 1927 年部分。是研究日治時期台灣士紳社會的關鍵史料。↩
- 風傳媒「割包還是刈包?三種寫法考據」 — 整理「割包」(教育部正字)、「刈包」(書面雅稱,「刈」有「割」意)、「掛包」(台語 kuah 音轉)三種寫法的源流與民間用法差異。↩
- 維基百科「做牙」條目 — 整理土地公牙祭制度,農曆每月初二、十六各一次,二月二為頭牙,十二月十六為尾牙。記錄「禡牙」與「福神」兩種起源說。↩
- 信望愛資訊中心「尾牙的由來—不怕雞頭對準我」 — 整理尾牙雞頭朝向解雇傳統的歷史脈絡與「食頭牙撚嘴須,食尾牙面憂憂」俗諺,是台灣勞資儀式研究的常用參考。↩
- 遠見雜誌「刈包的吉祥意涵」 — 解釋刈包形狀像錢包、「虎咬豬」諧音「福咬住」的雙重吉祥意義,以及內夾酸菜在客家文化中被稱為「福菜」的押韻。↩
- 風傳媒「尾牙吃刈包的第三層意涵」 — 提出尾牙吃刈包的第三種解讀:「商家們由於生意上的應對,常會說些善意的謊言,吃刈包代表著商家們象徵性的把這年來的謊言包起來吃掉」,此說目前為單一來源。↩
- Every Little D「刈包的麵皮與花生粉本土化」 — 食物文化媒體報導,解釋刈包麵皮「荷葉包」的中筋麵糰發酵、擀平、刷油對折再蒸熟工法,以及花生粉作為台灣本土化關鍵配料的香氣化學原理。↩
- Taiwan Panorama 光華雜誌「蹦跳國際的街頭美味 台灣小吃——刈包」 — 外交部光華雜誌深度報導,訪問萬華阿松割包老闆,記錄福州湯包到台灣乾式刈包的改良過程,整合 1927 日記、本土化路徑與 BAO London 國際化發展。↩
- ETtoday 旅遊雲「必比登推介:藍家割包來自媽媽的味道」 — 訪問藍家割包老闆藍鳳榮,記錄母親尾牙食譜的起源、「從一天賣幾十個,到現在一天可以賣到兩千個、甚至三千個」的銷量區間與創業故事。↩
- Lord Cat「刈包吉:萬華的街友便當傳統」 — 萬華梧州街刈包吉的詳細介紹,記錄老闆廖榮吉 1940 年生、1974 年改行賣刈包、1987 年起每年小年夜自費宴請街友吃便當的傳統,是萬華地方記憶的一部分。↩
- Evan Travel「春蘭割包:高雄連續兩年米其林必比登」 — 高雄新興區春蘭割包介紹,記錄 2000 年創立、2024 與 2025 連續兩年米其林必比登推介,特色為「比拳頭還大顆的控肉割包」,是南台灣刈包代表店。↩
- ETtoday「7-11 香腸刈包月銷 20 萬顆」 — 報導 7-11 於 2019 年推出「香腸刈包」55 元、「炭火燒肉包」35 元,「在 4 月底在區域測試販售時,每月皆有熱銷超過 20 萬顆」,是刈包進入超商通路的關鍵時刻。↩
- NPR「David Chang's Pork Buns: An Unexpected Hit」(2009) — 美國公共廣播電台訪問 David Chang,記錄 Momofuku Noodle Bar 的 pork bun 從 2004 年開店時的偶然嘗試變成招牌的過程。↩
- Resy「Pork Buns Have Become an American Favorite. Why Can't We Acknowledge They're Taiwanese?」(2021-01) — Resy 雜誌深度報導,整理 David Chang「the likeness to gua bao was purely accidental」自承非源自刈包、Eddie Huang 批評其為「bastardized version of gua bao」的爭論,以及刈包身份政治在美國餐飲界的演變。↩
- Wikipedia「Eddie Huang」 — 維基百科 Eddie Huang 條目,記錄其台美第二代身份、父母從台灣移民維吉尼亞、2009 年 12 月在紐約下東區開 BaoHaus 主打台式刈包、後續成為〈菜鳥新移民〉(Fresh Off the Boat)作者與餐飲文化評論者。↩
- Resy「Eddie Huang at The Flower Shop」(2026-03) — Resy 報導 Eddie Huang 2026 年 3 月在 East Village 重開新版本 The Flower Shop,延續 BaoHaus 的台式刈包傳統與身份政治論述。↩
- Grubstance「BAO Netil Market: trust me, I don't get money…」(2021-06) — 倫敦食評部落格回顧 BAO 在 2013 年 Netil Market 時期的 6 人座木造小屋,「With this snug 6-seat wooden shack with no more than four items on the menu, they basically helped shape how we eat bao in London」。↩
- Phaidon「BAO: The Cookbook」(2022) — Phaidon 出版社官方頁面,BAO 三位創辦人(Erchen Chang、Shing Tat Chung、Wai Ting Chung)合著食譜書,ISBN 978-1838666200,整理 BAO 在倫敦發展十年的家族食譜。↩
- Wow La Vie「BAO London 2023 台北 pop-up 訪問」 — 訪問 BAO 創辦人團隊,記錄 2023 年 BAO 首次在亞洲做 pop-up(地點 A STAND by Foodie Amber,台北)紀念創立十週年,創辦人張爾宬談台北童年與創業初心。↩