Resumen de 30 segundos:
En abril de 2026, una discusión en una oficina sobre si «pastel de frijol rojo» es un término chino provocó que este antojito nacional se convirtiera inesperadamente en un campo de batalla cultural. En realidad, el pastel de rueda proviene de la «Imagawa-yaki» japonesa del periodo Edo; durante la ocupación japonesa era un dulce caro reservado a unos pocos. No fue sino hasta la década de 1960, cuando el cultivo de frijol rojo tuvo éxito en Wandan, Pingtung, que este dulce realmente echó raíces y adquirió su propio nombre e historia en las calles de Taiwán.
«¡El pastel de frijol rojo es una palabra, los taiwaneses deberíamos llamarlo pastel de rueda!»
En abril de 2026, esa frase desató una encendida «revuelta del pastel de frijol rojo» en Threads. Un empleado de oficina fue corregido por llamar a este dulce «pastel de frijol rojo», lo que llevó a que una compañera de trabajo rompiera a llorar en el acto1. La controversia aparente sobre el vocabulario encierra, en su fondo, la historia centenaria de este antojito, que ha atravesado tres generaciones en Taiwán.
De hecho, en los documentos oficiales de Taiwán, este dulce lleva un nombre cargado de estilo japonés: Imagawa-yaki (今川燒).
De la zona de Kanda en Edo a las calles de Taipéi
A finales del siglo XIX, con la llegada del dominio japonés, este pastel, originario de los alrededores del puente Imagawa en Kanda, Edo, fue introducido en Taiwán. En aquel entonces, era un auténtico «postre de lujo».
«En los primeros años de la ocupación, Taiwán no cultivaba frijol rojo; todo tenía que importarse, lo que lo hacía extremadamente caro», señala una curadora de cultura gastronómica taiwanesa. Durante la ocupación, este pastel relleno de frijol rojo y con una masa esponjosa era un lujo ocasional al alcance solo de las clases con ingresos fijos2. Los taiwaneses de la época, al ver la masa redonda y decorada con patrones, la llamaban «Imagawa-yaki» o «Taiko-yaki».
📝 Nota de la curadora
El nombre de un pastel suele marcar el valor que tenía al llegar a esa tierra.
1960: la revolución de la «popularización» del frijol rojo en Wandan
El pastel de rueda pasó de ser un «dulce japonés de alta categoría» a un «antojito nacional» gracias a un punto de inflexión en la década de 1960 en Wandan, Pingtung.
Según los registros del Ministerio de Agricultura y la asociación agrícola de Wandan, el cultivo de frijol rojo en el condado de Pingtung comenzó en la década de 1950 (años 60), introduciéndose una variedad llamada “Zailai‑zong” procedente de Alishan, Chiayi3. Tras el éxito de los ensayos de campo realizados por los residentes de Wandan, en menos de tres años el frijol rojo se convirtió en un cultivo económico de segunda temporada después del arroz.
En 1970 (año 59 de la era republicana), surgió un pequeño puesto junto a la escuela primaria de Wandan, fundado por Huang Yuan‑lai, que empezó a elaborar el pastel con los frijoles rojos más frescos de la zona4.
«Los clientes compraban el pastel de frijol rojo y lo comían al lado, exclamando ‘¡Qué delicia!’», recuerda un testigo. Ese simple elogio dio inicio a la leyenda del pastel de frijol rojo de Wandan5. El puesto de Huang evolucionó hasta convertirse en el popular «Pastel de frijol rojo Huang de Wandan», asociando de forma permanente el nombre de Wandan con este dulce.
1980: moldes automatizados y el nacimiento de la “rueda”
Aunque Wandan había popularizado el pastel de frijol rojo, lo que realmente lo hizo florecer en todas las calles de Taiwán fue la incorporación de la industria mecánica en la década de 1980.
Los moldes tradicionales eran planchas de hierro fundido, capaces de hornear solo 10‑12 unidades a la vez y con distribución de calor desigual. En los años 80, fabricantes taiwaneses desarrollaron bandejas giratorias circulares automatizadas, cuya forma recordaba a una gran rueda; este es el origen técnico del término «pastel de rueda», que se difundió rápidamente en los distritos urbanos del norte6. Estas bandejas no solo aumentaron la producción, sino que también dieron al borde del pastel una textura crujiente similar a la de una galleta, separándolo definitivamente del estilo japonés esponjoso de la Imagawa-yaki.
📝 Nota de la curadora
La innovación tecnológica suele remodelar el lenguaje. Cuando la bandeja empezó a girar, dejó de ser solo un vehículo para el frijol rojo y se convirtió en una «rueda» en la imaginación urbana.
Confusiones lingüísticas y la profundidad cultural
Regresemos a la controversia de 2026. Quienes corrigieron el término argumentaron que «pastel de frijol rojo» es una expresión china que homogeniza todos los sabores. Sin embargo, desde la perspectiva histórica, los habitantes de Wandan ya lo llamaban pastel de frijol rojo cincuenta años antes; no es un préstamo extranjero, sino un motivo de orgullo local.
«Desde niños llamamos pastel de frijol rojo; no tiene nada que ver con la política, sino con el frijol rojo de nuestra tierra», comentó un residente de Wandan nacido en 1953 en una conversación en redes sociales7.
Hoy en día, el pastel de rueda ya no se limita al sabor de frijol rojo. Desde la clásica mantequilla y taro, hasta combinaciones propias de Taiwán como rábanos rallados, té de perlas, e incluso trufas francesas, este dulce muestra una gran capacidad de adaptación. Desde el punto de vista de la identidad cultural, estudios académicos ya consideran la diferencia de denominación «pastel de frijol rojo / pastel de rueda» como un caso concreto de flujos de poder e identidad transregional8.
De la costosa Imagawa-yaki japonesa, al frijol rojo cultivado en los campos de Pingtung, y finalmente a la esquina de la ciudad, este antojito ha trazado, en cien años, una singular curva de identidad cultural en el paladar taiwanés. La próxima vez que muerdas ese relleno humeante, quizá podamos dejar a un lado la disputa de nombres y simplemente disfrutar de la dulzura que trasciende el tiempo.
Lecturas complementarias
- Antojitos de Taiwán — Explora la diversidad de orígenes y evoluciones de la comida callejera en Taiwán.
- Cultura de pasteles y galletas en Taiwán — Desde los rituales tradicionales hasta los postres modernos, observa la transformación centenaria de la repostería taiwanesa.
- Cultura de los mercados nocturnos — El papel del pastel de rueda y del pastel de frijol rojo en los mercados nocturnos de Taiwán y su competencia.
Referencias
- 遠見雜誌:車輪餅、紅豆餅名字由來網吵翻 — Informe de abril de 2026 sobre la controversia en plataformas sociales respecto al nombre del pastel de frijol rojo y su origen.↩
- TLife 台灣高鐵:吃紅豆餅,先認識車輪餅! — Presenta el contexto histórico de la introducción del pastel durante la ocupación japonesa y su posición social como postre de lujo.↩
- 萬丹鄉農會:紅豆產業簡介與歷史 — Registro oficial del origen del cultivo de frijol rojo en Wandan, desde los ensayos de los años 60 hasta su consolidación como producto local.↩
- 食尚玩家:萬丹紅豆餅始祖!49年老店 — Entrevista al fundador Huang Yuan‑lai, que documenta la evolución del puesto desde su apertura en el año 59 de la era republicana.↩
- 小地方新聞網:我的地方感─屏東萬丹 — Testimonios locales que describen cómo el pastel de frijol rojo se convirtió en memoria colectiva y pilar económico de la comunidad.↩
- 學術論文:車輪餅和 Pancake 的品味異文化 — Estudio de 2013 del profesor Chiu Li‑chuan sobre la evolución del nombre, la tecnología y los símbolos culturales del pastel de rueda en Taiwán.↩
- Threads:紅豆餅是台灣的還是日本的? — Discusión en la plataforma social que recoge opiniones de usuarios locales sobre la identidad del nombre del pastel de frijol rojo.↩
- 學術論文:形塑中的紅豆餅文化-權力跨界與認同轉移 — Tesis de maestría del Departamento de Estudios Taiwaneses de la Universidad Normal de Taiwán que analiza la transferencia de identidad y la globalización del pastel de frijol rojo en Taiwán.↩