用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「幼儿园」,台灣說 幼兒園

在台灣,「幼儿园」要說「幼兒園」。

B 1949分流 kindergarten / preschool
中國用語 幼儿园
台灣用語 幼兒園

「幼儿园」是中國大陸的用法,在台灣通常說「幼兒園」。 1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

詞源
台灣「幼兒園」為2012年《幼兒教育及照顧法》後的統一用語,整合原「幼稚園」(學前教育)與「托兒所」(保育);中國稱「幼儿园」(簡體)。
台灣這邊
台灣幼兒園提供2-6歲幼兒的學前教育,政府積極推動公立幼兒園擴增,「就讀公幼還是私幼」是台灣家長的重要決策。
中國那邊
中國「幼儿园」是3-6歲的學前教育機構,「幼升小」(幼兒園升小學)的競爭在大城市相當激烈。
分歧點
~2012
為什麼會分歧
台灣2012年法規整合後統一使用「幼兒園」,取代舊稱「幼稚園」。

補充

台灣幼兒園政策近年積極推動公立化,「搶公幼名額」是台灣年輕父母的共同焦慮,反映了台灣少子化背景下對教育資源公平性的高度重視。

分類: education 教育

常見問題

「幼儿园」台灣怎麼說?
台灣通常說「幼兒園」。
「幼儿园」算中國用語嗎?
是,「幼儿园」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「幼兒園」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 教育部幼兒教育及照顧法(2012)