用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「幼儿园」,台灣說 幼兒園
在台灣,「幼儿园」要說「幼兒園」。
B 1949分流 kindergarten / preschool
中國用語 幼儿园
→
台灣用語 幼兒園
「幼儿园」是中國大陸的用法,在台灣通常說「幼兒園」。 1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
B 1949分流 這是哪一種分歧?
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 台灣「幼兒園」為2012年《幼兒教育及照顧法》後的統一用語,整合原「幼稚園」(學前教育)與「托兒所」(保育);中國稱「幼儿园」(簡體)。
- 台灣這邊
- 台灣幼兒園提供2-6歲幼兒的學前教育,政府積極推動公立幼兒園擴增,「就讀公幼還是私幼」是台灣家長的重要決策。
- 中國那邊
- 中國「幼儿园」是3-6歲的學前教育機構,「幼升小」(幼兒園升小學)的競爭在大城市相當激烈。
- 分歧點
- ~2012
- 為什麼會分歧
- 台灣2012年法規整合後統一使用「幼兒園」,取代舊稱「幼稚園」。
補充
台灣幼兒園政策近年積極推動公立化,「搶公幼名額」是台灣年輕父母的共同焦慮,反映了台灣少子化背景下對教育資源公平性的高度重視。
常見問題
- 「幼儿园」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「幼兒園」。
- 「幼儿园」算中國用語嗎?
- 是,「幼儿园」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「幼兒園」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- 教育部幼兒教育及照顧法(2012)