用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「活動板房」,台灣說 鐵皮屋
在台灣,「活動板房」要說「鐵皮屋」。
B 1949分流 metal shed / corrugated iron structure
中國用語 活動板房
→
台灣用語 鐵皮屋
「活動板房」是中國大陸的用法,在台灣通常說「鐵皮屋」。 1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
B 1949分流 這是哪一種分歧?
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 以鐵皮(波浪形鋼板)搭建的簡易建築物
- 台灣這邊
- 台灣稱「鐵皮屋」,是台灣城市景觀的一大特色,常見於頂樓加蓋、工廠、臨時建築
- 中國那邊
- 中國說「活動板房」(工地臨時建築)或「彩鋼房」(彩色鋼板建築)
- 分歧點
- ~1960s
- 為什麼會分歧
- 台灣戰後經濟發展期大量使用,形成特有的都市景觀術語
補充
「鐵皮屋」在台灣幾乎是違章建築的代名詞,尤其指頂樓加蓋。台灣都市改造議題中「拆除鐵皮屋」是常見政策訴求。夏天鐵皮屋悶熱,是台灣租屋者的夢魘。
常見問題
- 「活動板房」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「鐵皮屋」。
- 「活動板房」算中國用語嗎?
- 是,「活動板房」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「鐵皮屋」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- 台灣《建築法》違建相關規定
- 台灣日常口語