用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「活動板房」,台灣說 鐵皮屋

在台灣,「活動板房」要說「鐵皮屋」。

B 1949分流 metal shed / corrugated iron structure
中國用語 活動板房
台灣用語 鐵皮屋

「活動板房」是中國大陸的用法,在台灣通常說「鐵皮屋」。 1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

詞源
以鐵皮(波浪形鋼板)搭建的簡易建築物
台灣這邊
台灣稱「鐵皮屋」,是台灣城市景觀的一大特色,常見於頂樓加蓋、工廠、臨時建築
中國那邊
中國說「活動板房」(工地臨時建築)或「彩鋼房」(彩色鋼板建築)
分歧點
~1960s
為什麼會分歧
台灣戰後經濟發展期大量使用,形成特有的都市景觀術語

補充

「鐵皮屋」在台灣幾乎是違章建築的代名詞,尤其指頂樓加蓋。台灣都市改造議題中「拆除鐵皮屋」是常見政策訴求。夏天鐵皮屋悶熱,是台灣租屋者的夢魘。

分類: daily 居住

常見問題

「活動板房」台灣怎麼說?
台灣通常說「鐵皮屋」。
「活動板房」算中國用語嗎?
是,「活動板房」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「鐵皮屋」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 台灣《建築法》違建相關規定
  • 台灣日常口語