用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「私信」,台灣說 私訊

在台灣,「私信」要說「私訊」。

B 1949分流 direct message / DM
中國用語 私信
台灣用語 私訊

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

詞源
在社群媒體上僅雙方可見的私人訊息
台灣這邊
台灣採「私訊」,「訊」強調訊息/資訊的現代感,與「訊息」一詞一致
中國那邊
中國採「私信」,「信」源自傳統書信文化,有更傳統的書寫感
分歧點
~2010s
為什麼會分歧
兩岸選字偏好不同;台灣偏向現代「訊」,中國保留傳統「信」

補充

Instagram 的 DM 功能台灣說「私訊」,中國說「私信」。「寄私訊給你」是台灣社群媒體常見說法。

分類: tech 網路
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • Instagram 繁體中文 UI 用語
  • 台灣網路用語