用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「私信」,台灣說 私訊
在台灣,「私信」要說「私訊」。
B 1949分流 direct message / DM
中國用語 私信
→
台灣用語 私訊
B 1949分流 這是哪一種分歧?
1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 在社群媒體上僅雙方可見的私人訊息
- 台灣這邊
- 台灣採「私訊」,「訊」強調訊息/資訊的現代感,與「訊息」一詞一致
- 中國那邊
- 中國採「私信」,「信」源自傳統書信文化,有更傳統的書寫感
- 分歧點
- ~2010s
- 為什麼會分歧
- 兩岸選字偏好不同;台灣偏向現代「訊」,中國保留傳統「信」
補充
Instagram 的 DM 功能台灣說「私訊」,中國說「私信」。「寄私訊給你」是台灣社群媒體常見說法。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄 相關用語
來源
- Instagram 繁體中文 UI 用語
- 台灣網路用語