用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「虧賊」,台灣說 瘋狂
台灣完整說法:瘋狂 / 瘋 / 鬧 / 狂
E 正在分歧
中國用語 虧賊
→
台灣用語 瘋狂 / 瘋 / 鬧 / 狂
「虧賊」是兩岸正在分歧的詞,雙方大致都聽得懂;台灣這邊多半說「瘋狂」(也說瘋、鬧、狂)。 還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。
E 正在分歧 這是哪一種分歧?
還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 指某件事情太瘋狂,是英文 Crazy 的音譯。
常見問題
- 「虧賊」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「瘋狂 / 瘋 / 鬧 / 狂」。
- 「虧賊」算中國用語嗎?
- 「虧賊」兩岸都在用、正在分歧,台灣這邊習慣說「瘋狂」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄