用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「搞事」,台灣說 惹事生非
台灣完整說法:惹事生非 / 製造麻煩 / 鬧事
E 正在分歧
中國用語 搞事
→
台灣用語 惹事生非 / 製造麻煩 / 鬧事
「搞事」是兩岸正在分歧的詞,雙方大致都聽得懂;台灣這邊多半說「惹事生非」(也說製造麻煩、鬧事)。 還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。
E 正在分歧 這是哪一種分歧?
還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 故意製造麻煩或挑起爭端,通常帶有負面含義。
常見問題
- 「搞事」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「惹事生非 / 製造麻煩 / 鬧事」。
- 「搞事」算中國用語嗎?
- 「搞事」兩岸都在用、正在分歧,台灣這邊習慣說「惹事生非」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄