用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照

中國說「廊道」,台灣說 騎樓

在台灣,「廊道」要說「騎樓」。

B 1949分流 香港:騎樓 arcade / covered walkway
中國用語 廊道
台灣用語 騎樓

「廊道」是中國大陸的用法,在台灣通常說「騎樓」。 1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

B 1949分流 這是哪一種分歧?

1949 年後兩岸分流,同一個概念各自演化出不同說法。

詞源與來龍去脈

詞源
建築物一樓外推形成的有頂通道,行人可在騎樓下行走遮風避雨
台灣這邊
台灣保留「騎樓」一詞,源自廣東話,台灣氣候多雨,騎樓是城市重要設施,法規明定騎樓應供公眾通行
中國那邊
中國說「廊道」或「騎樓」(廣東/東南沿海),北方城市較少見此建築類型
分歧點
~1895s
為什麼會分歧
台灣日治時期總督府大力推廣騎樓建築,成為台灣城市的標誌性建築元素

補充

「亭仔腳」是台灣閩南語對騎樓的稱呼(亭仔=小亭子,腳=下方)。台灣法律規定騎樓不得佔用,但騎樓違規停放機車是台灣特有城市現象。

分類: daily 日常生活

常見問題

「廊道」台灣怎麼說?
台灣通常說「騎樓」。
「廊道」算中國用語嗎?
是,「廊道」是中國大陸的常見說法,台灣慣用「騎樓」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄

相關用語

來源

  • 台灣《建築法》騎樓相關規定
  • 教育部閩南語辭典:亭仔腳