用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「散架」,台灣說 解體
台灣完整說法:解體 / 撐不住 / 無法承受
E 正在分歧
中國用語 散架
→
台灣用語 解體 / 撐不住 / 無法承受
「散架」是兩岸正在分歧的詞,雙方大致都聽得懂;台灣這邊多半說「解體」(也說撐不住、無法承受)。 還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。
E 正在分歧 這是哪一種分歧?
還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 表示某人身心疲憊,或是某項物品趨近於解體、崩壞狀態。
常見問題
- 「散架」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「解體 / 撐不住 / 無法承受」。
- 「散架」算中國用語嗎?
- 「散架」兩岸都在用、正在分歧,台灣這邊習慣說「解體」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄